Rocksolid Light

Welcome to novaBBS (click a section below)

mail  files  register  newsreader  groups  login

Message-ID:  

Dying is easy. Comedy is difficult. -- Actor Edmond Gween, on his deathbed.


interests / soc.culture.china / Re: "We will bury you"

SubjectAuthor
o Re: "We will bury you"stoney

1
Re: "We will bury you"

<a8e79673-a32b-4265-8cd7-c013a9fba651n@googlegroups.com>

  copy mid

https://novabbs.com/interests/article-flat.php?id=9962&group=soc.culture.china#9962

  copy link   Newsgroups: soc.culture.china
X-Received: by 2002:ad4:5748:0:b0:472:f7ab:c196 with SMTP id q8-20020ad45748000000b00472f7abc196mr15916674qvx.63.1657604350955;
Mon, 11 Jul 2022 22:39:10 -0700 (PDT)
X-Received: by 2002:a05:6830:2a0b:b0:60c:742e:a09d with SMTP id
y11-20020a0568302a0b00b0060c742ea09dmr8559975otu.349.1657604350681; Mon, 11
Jul 2022 22:39:10 -0700 (PDT)
Path: i2pn2.org!i2pn.org!usenet.blueworldhosting.com!feed1.usenet.blueworldhosting.com!peer01.iad!feed-me.highwinds-media.com!news.highwinds-media.com!news-out.google.com!nntp.google.com!postnews.google.com!google-groups.googlegroups.com!not-for-mail
Newsgroups: soc.culture.china
Date: Mon, 11 Jul 2022 22:39:10 -0700 (PDT)
In-Reply-To: <a46a139c-c095-4385-891e-9bcc05e0f5fen@googlegroups.com>
Injection-Info: google-groups.googlegroups.com; posting-host=101.127.170.57; posting-account=-EklQAoAAAB6R2Y-gQPWwA0VRrrnjH58
NNTP-Posting-Host: 101.127.170.57
References: <a46a139c-c095-4385-891e-9bcc05e0f5fen@googlegroups.com>
User-Agent: G2/1.0
MIME-Version: 1.0
Message-ID: <a8e79673-a32b-4265-8cd7-c013a9fba651n@googlegroups.com>
Subject: Re: "We will bury you"
From: papajoe...@yahoo.com (stoney)
Injection-Date: Tue, 12 Jul 2022 05:39:10 +0000
Content-Type: text/plain; charset="UTF-8"
Content-Transfer-Encoding: quoted-printable
X-Received-Bytes: 5236
 by: stoney - Tue, 12 Jul 2022 05:39 UTC

On Sunday, July 10, 2022 at 1:07:23 PM UTC+8, David P. wrote:
> While addressing the Western Bloc at the embassy on Nov. 18, 1956, in the presence of communist Polish statesman Władysław Gomułka, First Secretary Khrushchev said: "About the capitalist states, it doesn't depend on you whether or not we exist. If you don't like us, don't accept our invitations, and don't invite us to come to see you. Whether you like it or not, history is on our side. We will bury you!" The speech prompted the envoys from 12 NATO nations and Israel to leave the room.
>
> During Khrushchev's visit to the US in 1959, L.A. mayor Norris Poulson in his address to Khrushchev stated: "We do not agree with your widely quoted phrase 'We shall bury you.' You shall not bury us and we shall not bury you. We are happy with our way of life. We recognize its shortcomings and are always trying to improve it. But if challenged, we shall fight to the death to preserve it". Many Americans meanwhile interpreted Khrushchev's quote as a nuclear threat.
>
> In another public speech Khrushchev declared: "We must take a shovel and dig a deep grave, and bury colonialism as deep as we can". In a 1961 speech at the Institute of Marxism–Leninism in Moscow, Khrushchev said that "peaceful coexistence" for the Soviet Union means "intense, economic, political and ideological struggle between the proletariat and the aggressive forces of imperialism in the world arena". Later, on Aug. 24, 1963, Khrushchev remarked in his speech in Yugoslavia, "I once said, 'We will bury you,' and I got into trouble with it. Of course we will not bury you with a shovel. Your own working class will bury you," a reference to the Marxist saying, "The proletariat is the undertaker of capitalism" (in the Russian translation of Marx, the word "undertaker" is translated as a "grave digger," Russian: могильщик,) based on the concluding statement in Chapter 1 of the Communist Manifesto: "What the bourgeoisie therefore produces, above all, are its own grave-diggers. Its fall and the victory of the proletariat are equally inevitable". In his memoirs, Khrushchev stated that "enemy propaganda picked up the slogan and blew it all out of proportion".
>
> Some authors suggest that an alternative translation is "We shall be present at your funeral" or "We shall outlive you". Authors have suggested the phrase, in conjunction with Khrushchev's overhead hand clasp gesture meant that Russia would take care of the funeral arrangements for capitalism after its demise. In an article in The NY Times in 2018, translator Mark Polizzotti suggested that the phrase was mistranslated at the time and should properly have been translated as "We will outlast you," which gives a different sense to Khrushchev's statement.
>
> Khrushchev was known for his emotional public image. His daughter admitted that "he was known for strong language, interrupting speakers, banging his fists on the table in protest, pounding his feet, even whistling". She called such behavior a "manner, which suited his goal... to be different from the hypocrites of the West, with their appropriate words but calculated deeds". Mikhail Gorbachev suggested in his book Perestroika and New Thinking for Our Country and the World that the image used by Khrushchev was inspired by the acute discussions among Soviet agrarian scientists in the 1930s, nicknamed "who will bury whom", the bitterness of which must be understood in the political context of the times.
>
> https://en.wikipedia.org/wiki/We_will_bury_you

It is more a soft way but a loud way to simplify to the other party in an expression that "we will bury you". It can be also be expressed in another way "we can/will eat you". They are worded summed in a nutshell in a humorous way for the opponent to hear and think, and to bear in mind, too.

1
server_pubkey.txt

rocksolid light 0.9.81
clearnet tor