Rocksolid Light

Welcome to novaBBS (click a section below)

mail  files  register  newsreader  groups  login

Message-ID:  

The world is coming to an end! Repent and return those library books!


interests / alt.usage.english / sell it for parts

SubjectAuthor
* sell it for partsarthurvv vart
+- Re: sell it for partsTonyCooper
+* Re: sell it for partsBebercito
|+* Re: sell it for partsJerry Friedman
||`* Re: sell it for partslar3ryca
|| +- Re: sell it for partsJerry Friedman
|| `* Re: sell it for partsSnidely
||  +- Re: sell it for partsPeter T. Daniels
||  `- Re: sell it for partsKen Blake
|`* Re: sell it for partsPeter T. Daniels
| `* Re: sell it for partsBebercito
|  `* Re: sell it for partsPeter T. Daniels
|   `* Re: sell it for partsBebercito
|    +* Re: sell it for partsTonyCooper
|    |`* Re: sell it for partsBebercito
|    | `* Re: sell it for partsTonyCooper
|    |  +* Re: sell it for partsBebercito
|    |  |+* Re: sell it for partsTonyCooper
|    |  ||`- Re: sell it for partsBebercito
|    |  |+* Re: sell it for partsPeter T. Daniels
|    |  ||+* Re: sell it for partsBebercito
|    |  |||+* Re: sell it for partslar3ryca
|    |  ||||`* Re: sell it for partsBebercito
|    |  |||| +* Re: sell it for partslar3ryca
|    |  |||| |`- Re: sell it for partsBebercito
|    |  |||| +* Re: sell it for partsTonyCooper
|    |  |||| |`- Re: sell it for partsPeter T. Daniels
|    |  |||| `* Re: sell it for partsPeter T. Daniels
|    |  ||||  `* Re: sell it for partsBebercito
|    |  ||||   `* Re: sell it for partsTonyCooper
|    |  ||||    +* Re: sell it for partsPeter T. Daniels
|    |  ||||    |`- Re: sell it for partsTonyCooper
|    |  ||||    +* Re: sell it for partsJerry Friedman
|    |  ||||    |`* Re: sell it for partsTonyCooper
|    |  ||||    | +- Re: sell it for partsJerry Friedman
|    |  ||||    | `- Re: sell it for partsPeter T. Daniels
|    |  ||||    `* Re: sell it for partsBebercito
|    |  ||||     `* Re: sell it for partsTonyCooper
|    |  ||||      `- Re: sell it for partsBebercito
|    |  |||+- Re: sell it for partsTonyCooper
|    |  |||+- Re: sell it for partsPeter T. Daniels
|    |  |||`* Re: sell it for partsPaul Wolff
|    |  ||| `* Re: sell it for partsTonyCooper
|    |  |||  +* Re: sell it for partsKerr-Mudd, John
|    |  |||  |+- Re: sell it for partsphil
|    |  |||  |+* Re: sell it for partsSnidely
|    |  |||  ||`- Re: sell it for partsSnidely
|    |  |||  |`* Re: sell it for partsSam Plusnet
|    |  |||  | `* Re: sell it for partsTonyCooper
|    |  |||  |  `* Re: sell it for partsPeter T. Daniels
|    |  |||  |   `* Re: sell it for partsJerry Friedman
|    |  |||  |    +- Re: sell it for partsPeter T. Daniels
|    |  |||  |    `* Re: sell it for partsTonyCooper
|    |  |||  |     +* Re: sell it for partsPeter T. Daniels
|    |  |||  |     |`- Re: sell it for partsPeter Moylan
|    |  |||  |     +* Re: sell it for partsJerry Friedman
|    |  |||  |     |+* Re: sell it for partsTonyCooper
|    |  |||  |     ||`* Re: sell it for partsJerry Friedman
|    |  |||  |     || `* Re: sell it for partsTonyCooper
|    |  |||  |     ||  `* Re: sell it for partsJerry Friedman
|    |  |||  |     ||   +* Re: sell it for partsTonyCooper
|    |  |||  |     ||   |+* Re: sell it for partsSam Plusnet
|    |  |||  |     ||   ||`* Re: sell it for partsTonyCooper
|    |  |||  |     ||   || `* Re: sell it for partsKerr-Mudd, John
|    |  |||  |     ||   ||  `- Re: sell it for partsTonyCooper
|    |  |||  |     ||   |`* Re: sell it for partsSnidely
|    |  |||  |     ||   | `- Re: sell it for partsMack A. Damia
|    |  |||  |     ||   `- Re: sell it for partsPeter Moylan
|    |  |||  |     |`* Re: sell it for partsPeter T. Daniels
|    |  |||  |     | `* Re: sell it for partsJerry Friedman
|    |  |||  |     |  `* Re: sell it for partsPeter T. Daniels
|    |  |||  |     |   `* Re: sell it for partsPeter Moylan
|    |  |||  |     |    +* Re: sell it for partsTonyCooper
|    |  |||  |     |    |+- Re: sell it for partslar3ryca
|    |  |||  |     |    |`- Re: sell it for partsPeter Moylan
|    |  |||  |     |    +- Re: sell it for partsJerry Friedman
|    |  |||  |     |    `- Re: sell it for partsPeter T. Daniels
|    |  |||  |     `* Re: sell it for partsPeter Moylan
|    |  |||  |      `* Re: sell it for partsTonyCooper
|    |  |||  |       +- Re: sell it for partsMack A. Damia
|    |  |||  |       `* Re: sell it for partsPeter Moylan
|    |  |||  |        `- Re: sell it for partsTonyCooper
|    |  |||  +- Re: sell it for partsPaul Wolff
|    |  |||  `- Re: sell it for partsSam Plusnet
|    |  ||+* Re: sell it for partsTonyCooper
|    |  |||`- Re: sell it for partsPeter T. Daniels
|    |  ||`* Re: sell it for partsBebercito
|    |  || +* Re: sell it for partsPeter T. Daniels
|    |  || |`* Re: sell it for partsBebercito
|    |  || | `- Re: sell it for partsTonyCooper
|    |  || `* Re: sell it for partsTonyCooper
|    |  ||  +* Re: sell it for partsBebercito
|    |  ||  |`* Re: sell it for partsTonyCooper
|    |  ||  | `- Re: sell it for partsBebercito
|    |  ||  `- Re: sell it for partsPeter T. Daniels
|    |  |`- Re: sell it for partslar3ryca
|    |  `- Re: sell it for partsRich Ulrich
|    `* Re: sell it for partsPeter T. Daniels
|     +- Re: sell it for partsBebercito
|     `* Re: sell it for partsTonyCooper
|      `* Re: sell it for partsPeter T. Daniels
`- Re: sell it for partsJanet

Pages:12345
sell it for parts

<8fdac6d1-02d6-405a-837a-077182234663n@googlegroups.com>

  copy mid

https://www.novabbs.com/interests/article-flat.php?id=186425&group=alt.usage.english#186425

  copy link   Newsgroups: alt.usage.english
X-Received: by 2002:a05:620a:3a41:b0:76a:f46f:a048 with SMTP id sk1-20020a05620a3a4100b0076af46fa048mr9616qkn.13.1690414337066;
Wed, 26 Jul 2023 16:32:17 -0700 (PDT)
X-Received: by 2002:a05:6808:1802:b0:3a1:ed05:198 with SMTP id
bh2-20020a056808180200b003a1ed050198mr2175550oib.2.1690414336850; Wed, 26 Jul
2023 16:32:16 -0700 (PDT)
Path: i2pn2.org!i2pn.org!usenet.blueworldhosting.com!diablo1.usenet.blueworldhosting.com!peer01.iad!feed-me.highwinds-media.com!news.highwinds-media.com!news-out.google.com!nntp.google.com!postnews.google.com!google-groups.googlegroups.com!not-for-mail
Newsgroups: alt.usage.english
Date: Wed, 26 Jul 2023 16:32:16 -0700 (PDT)
Injection-Info: google-groups.googlegroups.com; posting-host=54.215.47.27; posting-account=ObfzBwoAAACFntp7UrudK_jf8zy2hzPo
NNTP-Posting-Host: 54.215.47.27
User-Agent: G2/1.0
MIME-Version: 1.0
Message-ID: <8fdac6d1-02d6-405a-837a-077182234663n@googlegroups.com>
Subject: sell it for parts
From: arthurv...@gmail.com (arthurvv vart)
Injection-Date: Wed, 26 Jul 2023 23:32:17 +0000
Content-Type: text/plain; charset="UTF-8"
X-Received-Bytes: 1345
 by: arthurvv vart - Wed, 26 Jul 2023 23:32 UTC

1) They are going to sell the car for parts.

Does that mean that they are going to disassemble it before
selling the parts, or does that mean they are going to sell it to
someone who will disassemble the parts?

What would you say the meaning of 'for' is in the sentence?
Could you come up with a sentence where 'for' is used in the
same way?

Gratefully,
Navi

Re: sell it for parts

<9qd3cidkvn8604jppovh5bq4nf8a4qjgqr@4ax.com>

  copy mid

https://www.novabbs.com/interests/article-flat.php?id=186428&group=alt.usage.english#186428

  copy link   Newsgroups: alt.usage.english
Path: i2pn2.org!i2pn.org!weretis.net!feeder8.news.weretis.net!fu-berlin.de!uni-berlin.de!individual.net!not-for-mail
From: tonycoop...@gmail.com (TonyCooper)
Newsgroups: alt.usage.english
Subject: Re: sell it for parts
Date: Wed, 26 Jul 2023 20:30:24 -0400
Lines: 48
Message-ID: <9qd3cidkvn8604jppovh5bq4nf8a4qjgqr@4ax.com>
References: <8fdac6d1-02d6-405a-837a-077182234663n@googlegroups.com>
Mime-Version: 1.0
Content-Type: text/plain; charset=us-ascii
Content-Transfer-Encoding: 7bit
X-Trace: individual.net 3sps9bt8SQYYAV5d2ElrHwh9xfiojboRco8quFvH+fUIeRfT5M
Cancel-Lock: sha1:toTy6dKYvbU+7Y4A08XA8Bhtqo0= sha256:C0d2w1uzOp5Nsh0+kOGG9qXfpB7Xt2RxrbEW6pzjEsw=
User-Agent: ForteAgent/7.00.32.1200
X-Antivirus: Avast (VPS 230726-6, 7/26/2023), Outbound message
X-Antivirus-Status: Clean
 by: TonyCooper - Thu, 27 Jul 2023 00:30 UTC

On Wed, 26 Jul 2023 16:32:16 -0700 (PDT), arthurvv vart
<arthurvarr@gmail.com> wrote:

>1) They are going to sell the car for parts.
>
>
>Does that mean that they are going to disassemble it before
> selling the parts, or does that mean they are going to sell it to
>someone who will disassemble the parts?
>
>What would you say the meaning of 'for' is in the sentence?
>Could you come up with a sentence where 'for' is used in the
>same way?
>

It doesn't, by the construction of the sentence, mean either.

It's fairly common with an older car that requires repairs that exceed
the value of the car to "sell it for parts". The owner may sell off
parts and then junk the remaining vehicle, or the owner may sell it
as-is to a junkyard that then disassembles the vehicle and sells each
part individually. Or, some of the junkyards allow customers to
remove the parts themselves.

This is an example of type of junkyard where the customer removes
parts from junked vehicles:

https://www.centralfloridapickandpay.com/

The sentence should be mentally read as "They are going to sell the
car for (the value of the) parts" with the meaning that there's no
value to entire vehicle, but there is value to the combined selling
price of the parts.

To answer your last question:

I bought the entire lot of used tools for the anvil.

The value of the anvil was worth the price of the entire lot of X
number of tools.

--

Tony Cooper - Orlando,Florida

Re: sell it for parts

<b575806e-1c4d-4662-90f3-bb5b1953c8a8n@googlegroups.com>

  copy mid

https://www.novabbs.com/interests/article-flat.php?id=186431&group=alt.usage.english#186431

  copy link   Newsgroups: alt.usage.english
X-Received: by 2002:ac8:590f:0:b0:403:adff:58a7 with SMTP id 15-20020ac8590f000000b00403adff58a7mr9951qty.7.1690420356039;
Wed, 26 Jul 2023 18:12:36 -0700 (PDT)
X-Received: by 2002:a4a:4146:0:b0:567:83e1:f3d6 with SMTP id
x67-20020a4a4146000000b0056783e1f3d6mr4844791ooa.1.1690420355603; Wed, 26 Jul
2023 18:12:35 -0700 (PDT)
Path: i2pn2.org!i2pn.org!weretis.net!feeder6.news.weretis.net!news.misty.com!border-2.nntp.ord.giganews.com!nntp.giganews.com!news-out.google.com!nntp.google.com!postnews.google.com!google-groups.googlegroups.com!not-for-mail
Newsgroups: alt.usage.english
Date: Wed, 26 Jul 2023 18:12:35 -0700 (PDT)
In-Reply-To: <8fdac6d1-02d6-405a-837a-077182234663n@googlegroups.com>
Injection-Info: google-groups.googlegroups.com; posting-host=2001:861:51c6:3290:56b:79f9:4cbe:ee8a;
posting-account=iXFtuQoAAACf6-We4FJmsBUwGjyuQKj5
NNTP-Posting-Host: 2001:861:51c6:3290:56b:79f9:4cbe:ee8a
References: <8fdac6d1-02d6-405a-837a-077182234663n@googlegroups.com>
User-Agent: G2/1.0
MIME-Version: 1.0
Message-ID: <b575806e-1c4d-4662-90f3-bb5b1953c8a8n@googlegroups.com>
Subject: Re: sell it for parts
From: beberc...@aol.com (Bebercito)
Injection-Date: Thu, 27 Jul 2023 01:12:36 +0000
Content-Type: text/plain; charset="UTF-8"
Content-Transfer-Encoding: quoted-printable
Lines: 25
 by: Bebercito - Thu, 27 Jul 2023 01:12 UTC

Le jeudi 27 juillet 2023 à 01:32:19 UTC+2, arthurvv vart a écrit :
> 1) They are going to sell the car for parts.
>
>
> Does that mean that they are going to disassemble it before
> selling the parts, or does that mean they are going to sell it to
> someone who will disassemble the parts?

The latter, or else they would just be said to sell the parts, which is
generally done on an individual basis (i.e. by type of part, not all the
parts of the car together).
>
> What would you say the meaning of 'for' is in the sentence?

Its basic meaning of purpose.
> Could you come up with a sentence where 'for' is used in the
> same way?

They raise cows for milk.

>
> Gratefully,
> Navi

Re: sell it for parts

<MPG.3f2c5d73d39863ee989976@news.individual.net>

  copy mid

https://www.novabbs.com/interests/article-flat.php?id=186457&group=alt.usage.english#186457

  copy link   Newsgroups: alt.usage.english
Path: i2pn2.org!i2pn.org!news.neodome.net!fu-berlin.de!uni-berlin.de!individual.net!not-for-mail
From: nob...@home.com (Janet)
Newsgroups: alt.usage.english
Subject: Re: sell it for parts
Date: Thu, 27 Jul 2023 11:55:24 +0100
Lines: 25
Message-ID: <MPG.3f2c5d73d39863ee989976@news.individual.net>
References: <8fdac6d1-02d6-405a-837a-077182234663n@googlegroups.com>
Mime-Version: 1.0
Content-Type: text/plain; charset="us-ascii"
Content-Transfer-Encoding: 7bit
X-Trace: individual.net fwcxB/8J0Ynr23x4DSDtuwCUJ22BYbuwtiQN9c/nfTkmASJ1Dp
Cancel-Lock: sha1:dim93oeD/msRq5ErxYP1bAfl11Y= sha256:a4iuFfMJ0L2amNqQduzuI9AKnO11fiMo9t35cNIX+nU=
User-Agent: MicroPlanet-Gravity/3.0.4
 by: Janet - Thu, 27 Jul 2023 10:55 UTC

In article <8fdac6d1-02d6-405a-837a-
077182234663n@googlegroups.com>, arthurvarr@gmail.com
says...
>
> 1) They are going to sell the car for parts.
>
>
> Does that mean that they are going to disassemble it before
> selling the parts, or does that mean they are going to sell it to
> someone who will disassemble the parts?

2.
>
> What would you say the meaning of 'for' is in the sentence?
> Could you come up with a sentence where 'for' is used in the
> same way?
>
> Gratefully,
> Navi

He takes drugs for kicks.

She gave away the clothes for free.

Janet

Re: sell it for parts

<bf0b8178-2f39-4c6c-8575-1d1cf877e0afn@googlegroups.com>

  copy mid

https://www.novabbs.com/interests/article-flat.php?id=186461&group=alt.usage.english#186461

  copy link   Newsgroups: alt.usage.english
X-Received: by 2002:a05:622a:1808:b0:403:c200:cd07 with SMTP id t8-20020a05622a180800b00403c200cd07mr15293qtc.4.1690461147335;
Thu, 27 Jul 2023 05:32:27 -0700 (PDT)
X-Received: by 2002:a05:6870:1a8a:b0:1bb:a267:2187 with SMTP id
ef10-20020a0568701a8a00b001bba2672187mr3737722oab.11.1690461147058; Thu, 27
Jul 2023 05:32:27 -0700 (PDT)
Path: i2pn2.org!i2pn.org!weretis.net!feeder6.news.weretis.net!news.misty.com!border-2.nntp.ord.giganews.com!nntp.giganews.com!news-out.google.com!nntp.google.com!postnews.google.com!google-groups.googlegroups.com!not-for-mail
Newsgroups: alt.usage.english
Date: Thu, 27 Jul 2023 05:32:26 -0700 (PDT)
In-Reply-To: <b575806e-1c4d-4662-90f3-bb5b1953c8a8n@googlegroups.com>
Injection-Info: google-groups.googlegroups.com; posting-host=98.19.16.57; posting-account=yXvQywkAAABYJd1Q4krD2YEQS_8xahWl
NNTP-Posting-Host: 98.19.16.57
References: <8fdac6d1-02d6-405a-837a-077182234663n@googlegroups.com> <b575806e-1c4d-4662-90f3-bb5b1953c8a8n@googlegroups.com>
User-Agent: G2/1.0
MIME-Version: 1.0
Message-ID: <bf0b8178-2f39-4c6c-8575-1d1cf877e0afn@googlegroups.com>
Subject: Re: sell it for parts
From: jerry.fr...@gmail.com (Jerry Friedman)
Injection-Date: Thu, 27 Jul 2023 12:32:27 +0000
Content-Type: text/plain; charset="UTF-8"
Content-Transfer-Encoding: quoted-printable
Lines: 27
 by: Jerry Friedman - Thu, 27 Jul 2023 12:32 UTC

On Wednesday, July 26, 2023 at 7:12:38 PM UTC-6, Bebercito wrote:
> Le jeudi 27 juillet 2023 à 01:32:19 UTC+2, arthurvv vart a écrit :
> > 1) They are going to sell the car for parts.
> >
> >
> > Does that mean that they are going to disassemble it before
> > selling the parts, or does that mean they are going to sell it to
> > someone who will disassemble the parts?
> The latter, or else they would just be said to sell the parts, which is
> generally done on an individual basis (i.e. by type of part, not all the
> parts of the car together).
> >
> > What would you say the meaning of 'for' is in the sentence?
> Its basic meaning of purpose.
> > Could you come up with a sentence where 'for' is used in the
> > same way?

> They raise cows for milk.

The difference is that in your sentence, they get the milk, but it "sell
a car for parts", the buyers get the parts. "They're going to sell the
car for meat" would be an equivalent to Navi's sentence.

--
Jerry Friedman

Re: sell it for parts

<60b57d9a-3467-46a6-be56-1580f3a64490n@googlegroups.com>

  copy mid

https://www.novabbs.com/interests/article-flat.php?id=186468&group=alt.usage.english#186468

  copy link   Newsgroups: alt.usage.english
X-Received: by 2002:ad4:57a8:0:b0:63c:f47d:1fe7 with SMTP id g8-20020ad457a8000000b0063cf47d1fe7mr15162qvx.13.1690465360192;
Thu, 27 Jul 2023 06:42:40 -0700 (PDT)
X-Received: by 2002:a05:6870:768c:b0:1bb:91fa:7aab with SMTP id
dx12-20020a056870768c00b001bb91fa7aabmr3911768oab.1.1690465359760; Thu, 27
Jul 2023 06:42:39 -0700 (PDT)
Path: i2pn2.org!i2pn.org!weretis.net!feeder8.news.weretis.net!newsreader4.netcologne.de!news.netcologne.de!peer02.ams1!peer.ams1.xlned.com!news.xlned.com!peer03.iad!feed-me.highwinds-media.com!news.highwinds-media.com!news-out.google.com!nntp.google.com!postnews.google.com!google-groups.googlegroups.com!not-for-mail
Newsgroups: alt.usage.english
Date: Thu, 27 Jul 2023 06:42:39 -0700 (PDT)
In-Reply-To: <b575806e-1c4d-4662-90f3-bb5b1953c8a8n@googlegroups.com>
Injection-Info: google-groups.googlegroups.com; posting-host=108.53.39.189; posting-account=tXYReAoAAABbl0njRzivyU02EBLaX9OF
NNTP-Posting-Host: 108.53.39.189
References: <8fdac6d1-02d6-405a-837a-077182234663n@googlegroups.com> <b575806e-1c4d-4662-90f3-bb5b1953c8a8n@googlegroups.com>
User-Agent: G2/1.0
MIME-Version: 1.0
Message-ID: <60b57d9a-3467-46a6-be56-1580f3a64490n@googlegroups.com>
Subject: Re: sell it for parts
From: gramma...@verizon.net (Peter T. Daniels)
Injection-Date: Thu, 27 Jul 2023 13:42:40 +0000
Content-Type: text/plain; charset="UTF-8"
Content-Transfer-Encoding: quoted-printable
X-Received-Bytes: 2276
 by: Peter T. Daniels - Thu, 27 Jul 2023 13:42 UTC

On Wednesday, July 26, 2023 at 9:12:38 PM UTC-4, Bebercito wrote:
> Le jeudi 27 juillet 2023 à 01:32:19 UTC+2, arthurvv vart a écrit :

> > 1) They are going to sell the car for parts.
> >
> > Does that mean that they are going to disassemble it before
> > selling the parts, or does that mean they are going to sell it to
> > someone who will disassemble the parts?
>
> The latter, or else they would just be said to sell the parts, which is
> generally done on an individual basis (i.e. by type of part, not all the
> parts of the car together).

Since you don't know idiomatic English, don't comment on it.

Tony Cooper's explanation is exactly right from beginning to end.
> > What would you say the meaning of 'for' is in the sentence?
> Its basic meaning of purpose.
> > Could you come up with a sentence where 'for' is used in the
> > same way?
> They raise cows for milk.

No.

Re: sell it for parts

<u9u26n$1tfqa$2@dont-email.me>

  copy mid

https://www.novabbs.com/interests/article-flat.php?id=186478&group=alt.usage.english#186478

  copy link   Newsgroups: alt.usage.english
Path: i2pn2.org!i2pn.org!eternal-september.org!news.eternal-september.org!.POSTED!not-for-mail
From: lar...@invalid.ca (lar3ryca)
Newsgroups: alt.usage.english
Subject: Re: sell it for parts
Date: Thu, 27 Jul 2023 09:24:07 -0600
Organization: The Grace L. Ferguson Airline and Storm Door Company
Lines: 30
Message-ID: <u9u26n$1tfqa$2@dont-email.me>
References: <8fdac6d1-02d6-405a-837a-077182234663n@googlegroups.com>
<b575806e-1c4d-4662-90f3-bb5b1953c8a8n@googlegroups.com>
<bf0b8178-2f39-4c6c-8575-1d1cf877e0afn@googlegroups.com>
MIME-Version: 1.0
Content-Type: text/plain; charset=UTF-8; format=flowed
Content-Transfer-Encoding: 8bit
Injection-Date: Thu, 27 Jul 2023 15:24:07 -0000 (UTC)
Injection-Info: dont-email.me; posting-host="17a174db582b3fd7e28601217c40a40a";
logging-data="2015050"; mail-complaints-to="abuse@eternal-september.org"; posting-account="U2FsdGVkX1/4MhqNeN/1LsrsJGt61oGQvr9CpZAkLUM="
User-Agent: Mozilla/5.0 (X11; Linux x86_64; rv:102.0) Gecko/20100101
Thunderbird/102.13.1
Cancel-Lock: sha1:ehi1cciFchRueZdueTCSA9q7j2M=
In-Reply-To: <bf0b8178-2f39-4c6c-8575-1d1cf877e0afn@googlegroups.com>
Content-Language: en-CA
 by: lar3ryca - Thu, 27 Jul 2023 15:24 UTC

On 2023-07-27 06:32, Jerry Friedman wrote:
> On Wednesday, July 26, 2023 at 7:12:38 PM UTC-6, Bebercito wrote:
>> Le jeudi 27 juillet 2023 à 01:32:19 UTC+2, arthurvv vart a écrit :
>>> 1) They are going to sell the car for parts.
>>>
>>>
>>> Does that mean that they are going to disassemble it before
>>> selling the parts, or does that mean they are going to sell it to
>>> someone who will disassemble the parts?
>> The latter, or else they would just be said to sell the parts, which is
>> generally done on an individual basis (i.e. by type of part, not all the
>> parts of the car together).
>>>
>>> What would you say the meaning of 'for' is in the sentence?
>> Its basic meaning of purpose.
>>> Could you come up with a sentence where 'for' is used in the
>>> same way?
>
>> They raise cows for milk.
>
> The difference is that in your sentence, they get the milk, but it "sell
> a car for parts", the buyers get the parts. "They're going to sell the
> car for meat" would be an equivalent to Navi's sentence.

Not a lot of meat on a car.

--
Whenever I think of the past, it brings back so many memories.
~ Steven Wright

Re: sell it for parts

<809c38f1-c08f-43e8-9541-a2e0160b0327n@googlegroups.com>

  copy mid

https://www.novabbs.com/interests/article-flat.php?id=186494&group=alt.usage.english#186494

  copy link   Newsgroups: alt.usage.english
X-Received: by 2002:a37:b8c3:0:b0:767:f299:41a3 with SMTP id i186-20020a37b8c3000000b00767f29941a3mr32qkf.0.1690476923011;
Thu, 27 Jul 2023 09:55:23 -0700 (PDT)
X-Received: by 2002:a05:6830:39e4:b0:6b9:b8fd:9ebb with SMTP id
bt36-20020a05683039e400b006b9b8fd9ebbmr8109665otb.4.1690476922538; Thu, 27
Jul 2023 09:55:22 -0700 (PDT)
Path: i2pn2.org!i2pn.org!weretis.net!feeder8.news.weretis.net!proxad.net!feeder1-2.proxad.net!209.85.160.216.MISMATCH!news-out.google.com!nntp.google.com!postnews.google.com!google-groups.googlegroups.com!not-for-mail
Newsgroups: alt.usage.english
Date: Thu, 27 Jul 2023 09:55:22 -0700 (PDT)
In-Reply-To: <u9u26n$1tfqa$2@dont-email.me>
Injection-Info: google-groups.googlegroups.com; posting-host=98.19.16.57; posting-account=yXvQywkAAABYJd1Q4krD2YEQS_8xahWl
NNTP-Posting-Host: 98.19.16.57
References: <8fdac6d1-02d6-405a-837a-077182234663n@googlegroups.com>
<b575806e-1c4d-4662-90f3-bb5b1953c8a8n@googlegroups.com> <bf0b8178-2f39-4c6c-8575-1d1cf877e0afn@googlegroups.com>
<u9u26n$1tfqa$2@dont-email.me>
User-Agent: G2/1.0
MIME-Version: 1.0
Message-ID: <809c38f1-c08f-43e8-9541-a2e0160b0327n@googlegroups.com>
Subject: Re: sell it for parts
From: jerry.fr...@gmail.com (Jerry Friedman)
Injection-Date: Thu, 27 Jul 2023 16:55:23 +0000
Content-Type: text/plain; charset="UTF-8"
Content-Transfer-Encoding: quoted-printable
 by: Jerry Friedman - Thu, 27 Jul 2023 16:55 UTC

On Thursday, July 27, 2023 at 9:24:12 AM UTC-6, lar3ryca wrote:
> On 2023-07-27 06:32, Jerry Friedman wrote:
> > On Wednesday, July 26, 2023 at 7:12:38 PM UTC-6, Bebercito wrote:
> >> Le jeudi 27 juillet 2023 à 01:32:19 UTC+2, arthurvv vart a écrit :
> >>> 1) They are going to sell the car for parts.
> >>>
> >>>
> >>> Does that mean that they are going to disassemble it before
> >>> selling the parts, or does that mean they are going to sell it to
> >>> someone who will disassemble the parts?
> >> The latter, or else they would just be said to sell the parts, which is
> >> generally done on an individual basis (i.e. by type of part, not all the
> >> parts of the car together).
> >>>
> >>> What would you say the meaning of 'for' is in the sentence?
> >> Its basic meaning of purpose.
> >>> Could you come up with a sentence where 'for' is used in the
> >>> same way?
> >
> >> They raise cows for milk.
> >
> > The difference is that in your sentence, they get the milk, but it "sell
> > a car for parts", the buyers get the parts. "They're going to sell the
> > car for meat" would be an equivalent to Navi's sentence.

> Not a lot of meat on a car.

Cow. I meant "cow".

--
Jerry Friedman

Re: sell it for parts

<7d645d2a-6918-43e4-8973-884e24484ca6n@googlegroups.com>

  copy mid

https://www.novabbs.com/interests/article-flat.php?id=186497&group=alt.usage.english#186497

  copy link   Newsgroups: alt.usage.english
X-Received: by 2002:a05:6214:9ae:b0:63c:f2b9:40f4 with SMTP id du14-20020a05621409ae00b0063cf2b940f4mr103qvb.8.1690478839923;
Thu, 27 Jul 2023 10:27:19 -0700 (PDT)
X-Received: by 2002:a05:6808:16a7:b0:3a1:ce2a:4ca5 with SMTP id
bb39-20020a05680816a700b003a1ce2a4ca5mr6786486oib.6.1690478839563; Thu, 27
Jul 2023 10:27:19 -0700 (PDT)
Path: i2pn2.org!i2pn.org!usenet.blueworldhosting.com!diablo1.usenet.blueworldhosting.com!peer02.iad!feed-me.highwinds-media.com!news.highwinds-media.com!news-out.google.com!nntp.google.com!postnews.google.com!google-groups.googlegroups.com!not-for-mail
Newsgroups: alt.usage.english
Date: Thu, 27 Jul 2023 10:27:19 -0700 (PDT)
In-Reply-To: <60b57d9a-3467-46a6-be56-1580f3a64490n@googlegroups.com>
Injection-Info: google-groups.googlegroups.com; posting-host=2001:861:51c6:3290:c53:fb46:edcb:4768;
posting-account=iXFtuQoAAACf6-We4FJmsBUwGjyuQKj5
NNTP-Posting-Host: 2001:861:51c6:3290:c53:fb46:edcb:4768
References: <8fdac6d1-02d6-405a-837a-077182234663n@googlegroups.com>
<b575806e-1c4d-4662-90f3-bb5b1953c8a8n@googlegroups.com> <60b57d9a-3467-46a6-be56-1580f3a64490n@googlegroups.com>
User-Agent: G2/1.0
MIME-Version: 1.0
Message-ID: <7d645d2a-6918-43e4-8973-884e24484ca6n@googlegroups.com>
Subject: Re: sell it for parts
From: beberc...@aol.com (Bebercito)
Injection-Date: Thu, 27 Jul 2023 17:27:19 +0000
Content-Type: text/plain; charset="UTF-8"
Content-Transfer-Encoding: quoted-printable
X-Received-Bytes: 2694
 by: Bebercito - Thu, 27 Jul 2023 17:27 UTC

Le jeudi 27 juillet 2023 à 15:42:43 UTC+2, Peter T. Daniels a écrit :
> On Wednesday, July 26, 2023 at 9:12:38 PM UTC-4, Bebercito wrote:
> > Le jeudi 27 juillet 2023 à 01:32:19 UTC+2, arthurvv vart a écrit :
>
> > > 1) They are going to sell the car for parts.
> > >
> > > Does that mean that they are going to disassemble it before
> > > selling the parts, or does that mean they are going to sell it to
> > > someone who will disassemble the parts?
> >
> > The latter, or else they would just be said to sell the parts, which is
> > generally done on an individual basis (i.e. by type of part, not all the
> > parts of the car together).
> Since you don't know idiomatic English, don't comment on it.

1. This is not about "idiomatic English" but about a worldwide practice.
The exact calque of the English phrase exists in French ("vendre une
voiture pour des/les pièces") and it means exactly what I said.
2. I'm not taking orders from you.
>
> Tony Cooper's explanation is exactly right from beginning to end.
> > > What would you say the meaning of 'for' is in the sentence?
> > Its basic meaning of purpose.
> > > Could you come up with a sentence where 'for' is used in the
> > > same way?
> > They raise cows for milk.
> No.

Yes.

Re: sell it for parts

<0933b5e9-ccd6-43a4-85b4-10eb719494d6n@googlegroups.com>

  copy mid

https://www.novabbs.com/interests/article-flat.php?id=186513&group=alt.usage.english#186513

  copy link   Newsgroups: alt.usage.english
X-Received: by 2002:ad4:55d0:0:b0:635:e19a:6cc4 with SMTP id bt16-20020ad455d0000000b00635e19a6cc4mr1987qvb.2.1690489261238;
Thu, 27 Jul 2023 13:21:01 -0700 (PDT)
X-Received: by 2002:a05:6830:1683:b0:6b2:a874:693d with SMTP id
k3-20020a056830168300b006b2a874693dmr283415otr.3.1690489261057; Thu, 27 Jul
2023 13:21:01 -0700 (PDT)
Path: i2pn2.org!i2pn.org!weretis.net!feeder6.news.weretis.net!news.cmpublishers.com!usenet.blueworldhosting.com!diablo1.usenet.blueworldhosting.com!peer02.iad!feed-me.highwinds-media.com!news.highwinds-media.com!news-out.google.com!nntp.google.com!postnews.google.com!google-groups.googlegroups.com!not-for-mail
Newsgroups: alt.usage.english
Date: Thu, 27 Jul 2023 13:21:00 -0700 (PDT)
In-Reply-To: <7d645d2a-6918-43e4-8973-884e24484ca6n@googlegroups.com>
Injection-Info: google-groups.googlegroups.com; posting-host=108.53.39.189; posting-account=tXYReAoAAABbl0njRzivyU02EBLaX9OF
NNTP-Posting-Host: 108.53.39.189
References: <8fdac6d1-02d6-405a-837a-077182234663n@googlegroups.com>
<b575806e-1c4d-4662-90f3-bb5b1953c8a8n@googlegroups.com> <60b57d9a-3467-46a6-be56-1580f3a64490n@googlegroups.com>
<7d645d2a-6918-43e4-8973-884e24484ca6n@googlegroups.com>
User-Agent: G2/1.0
MIME-Version: 1.0
Message-ID: <0933b5e9-ccd6-43a4-85b4-10eb719494d6n@googlegroups.com>
Subject: Re: sell it for parts
From: gramma...@verizon.net (Peter T. Daniels)
Injection-Date: Thu, 27 Jul 2023 20:21:01 +0000
Content-Type: text/plain; charset="UTF-8"
Content-Transfer-Encoding: quoted-printable
X-Received-Bytes: 2952
 by: Peter T. Daniels - Thu, 27 Jul 2023 20:21 UTC

On Thursday, July 27, 2023 at 1:27:22 PM UTC-4, Bebercito wrote:
> Le jeudi 27 juillet 2023 à 15:42:43 UTC+2, Peter T. Daniels a écrit :
> > On Wednesday, July 26, 2023 at 9:12:38 PM UTC-4, Bebercito wrote:
> > > Le jeudi 27 juillet 2023 à 01:32:19 UTC+2, arthurvv vart a écrit :

> > > > 1) They are going to sell the car for parts.
> > > > Does that mean that they are going to disassemble it before
> > > > selling the parts, or does that mean they are going to sell it to
> > > > someone who will disassemble the parts?
> > > The latter, or else they would just be said to sell the parts, which is
> > > generally done on an individual basis (i.e. by type of part, not all the
> > > parts of the car together).
> > Since you don't know idiomatic English, don't comment on it.
>
> 1. This is not about "idiomatic English" but about a worldwide practice.
> The exact calque of the English phrase exists in French ("vendre une
> voiture pour des/les pièces") and it means exactly what I said.

Q.E.D. It is not what it means in English.

> 2. I'm not taking orders from you.

You have finally admitted your practice. Mene, mene, tekel upharsin.

> > Tony Cooper's explanation is exactly right from beginning to end.
> > > > What would you say the meaning of 'for' is in the sentence?
> > > Its basic meaning of purpose.
> > > > Could you come up with a sentence where 'for' is used in the
> > > > same way?
> > > They raise cows for milk.
> > No.
>
> Yes.

No.

Re: sell it for parts

<e758c712-744a-4b67-a4c5-e68a0595f779n@googlegroups.com>

  copy mid

https://www.novabbs.com/interests/article-flat.php?id=186531&group=alt.usage.english#186531

  copy link   Newsgroups: alt.usage.english
X-Received: by 2002:a05:620a:859:b0:762:1b2f:ec53 with SMTP id u25-20020a05620a085900b007621b2fec53mr3900qku.7.1690502763551;
Thu, 27 Jul 2023 17:06:03 -0700 (PDT)
X-Received: by 2002:a05:6808:1154:b0:3a4:915f:4032 with SMTP id
u20-20020a056808115400b003a4915f4032mr1568007oiu.4.1690502763342; Thu, 27 Jul
2023 17:06:03 -0700 (PDT)
Path: i2pn2.org!i2pn.org!weretis.net!feeder8.news.weretis.net!proxad.net!feeder1-2.proxad.net!209.85.160.216.MISMATCH!news-out.google.com!nntp.google.com!postnews.google.com!google-groups.googlegroups.com!not-for-mail
Newsgroups: alt.usage.english
Date: Thu, 27 Jul 2023 17:06:03 -0700 (PDT)
In-Reply-To: <0933b5e9-ccd6-43a4-85b4-10eb719494d6n@googlegroups.com>
Injection-Info: google-groups.googlegroups.com; posting-host=2001:861:51c6:3290:8d90:d37:c4f0:84e8;
posting-account=iXFtuQoAAACf6-We4FJmsBUwGjyuQKj5
NNTP-Posting-Host: 2001:861:51c6:3290:8d90:d37:c4f0:84e8
References: <8fdac6d1-02d6-405a-837a-077182234663n@googlegroups.com>
<b575806e-1c4d-4662-90f3-bb5b1953c8a8n@googlegroups.com> <60b57d9a-3467-46a6-be56-1580f3a64490n@googlegroups.com>
<7d645d2a-6918-43e4-8973-884e24484ca6n@googlegroups.com> <0933b5e9-ccd6-43a4-85b4-10eb719494d6n@googlegroups.com>
User-Agent: G2/1.0
MIME-Version: 1.0
Message-ID: <e758c712-744a-4b67-a4c5-e68a0595f779n@googlegroups.com>
Subject: Re: sell it for parts
From: beberc...@aol.com (Bebercito)
Injection-Date: Fri, 28 Jul 2023 00:06:03 +0000
Content-Type: text/plain; charset="UTF-8"
Content-Transfer-Encoding: quoted-printable
 by: Bebercito - Fri, 28 Jul 2023 00:06 UTC

Le jeudi 27 juillet 2023 à 22:21:04 UTC+2, Peter T. Daniels a écrit :
> On Thursday, July 27, 2023 at 1:27:22 PM UTC-4, Bebercito wrote:
> > Le jeudi 27 juillet 2023 à 15:42:43 UTC+2, Peter T. Daniels a écrit :
> > > On Wednesday, July 26, 2023 at 9:12:38 PM UTC-4, Bebercito wrote:
> > > > Le jeudi 27 juillet 2023 à 01:32:19 UTC+2, arthurvv vart a écrit :
>
> > > > > 1) They are going to sell the car for parts.
> > > > > Does that mean that they are going to disassemble it before
> > > > > selling the parts, or does that mean they are going to sell it to
> > > > > someone who will disassemble the parts?
> > > > The latter, or else they would just be said to sell the parts, which is
> > > > generally done on an individual basis (i.e. by type of part, not all the
> > > > parts of the car together).
> > > Since you don't know idiomatic English, don't comment on it.
> >
> > 1. This is not about "idiomatic English" but about a worldwide practice..
> > The exact calque of the English phrase exists in French ("vendre une
> > voiture pour des/les pièces") and it means exactly what I said.
> Q.E.D. It is not what it means in English.

But nothing has been demonstrated. That it is what it means in French doesn't
imply it isn't what it means in English. Again, "selling a car for parts" means exactly
what it says, with an equivalent phrase existing in all languages. The particular
practice of selling off parts mentioned by Tony is actually called "parting out a car"
not "selling a car for parts".

> > 2. I'm not taking orders from you.
> You have finally admitted your practice.

Just set the record straight with you.

> Mene, mene, tekel upharsin.

Smoke and mirrors, again...

> > > Tony Cooper's explanation is exactly right from beginning to end.
> > > > > What would you say the meaning of 'for' is in the sentence?
> > > > Its basic meaning of purpose.
> > > > > Could you come up with a sentence where 'for' is used in the
> > > > > same way?
> > > > They raise cows for milk.
> > > No.
> >
> > Yes.
> No.
Yes.

Re: sell it for parts

<vb36cil9jmlild1quj68ms3akdna05cv21@4ax.com>

  copy mid

https://www.novabbs.com/interests/article-flat.php?id=186534&group=alt.usage.english#186534

  copy link   Newsgroups: alt.usage.english
Path: i2pn2.org!i2pn.org!weretis.net!feeder8.news.weretis.net!fu-berlin.de!uni-berlin.de!individual.net!not-for-mail
From: tonycoop...@gmail.com (TonyCooper)
Newsgroups: alt.usage.english
Subject: Re: sell it for parts
Date: Thu, 27 Jul 2023 21:07:17 -0400
Lines: 81
Message-ID: <vb36cil9jmlild1quj68ms3akdna05cv21@4ax.com>
References: <8fdac6d1-02d6-405a-837a-077182234663n@googlegroups.com> <b575806e-1c4d-4662-90f3-bb5b1953c8a8n@googlegroups.com> <60b57d9a-3467-46a6-be56-1580f3a64490n@googlegroups.com> <7d645d2a-6918-43e4-8973-884e24484ca6n@googlegroups.com> <0933b5e9-ccd6-43a4-85b4-10eb719494d6n@googlegroups.com> <e758c712-744a-4b67-a4c5-e68a0595f779n@googlegroups.com>
Mime-Version: 1.0
Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1
Content-Transfer-Encoding: 8bit
X-Trace: individual.net yooo83KplzEdwh3RwY9rYwwCgFAB6Hf0XBSZwWikrQ31m2PPZt
Cancel-Lock: sha1:/fjT9wjLS8CEI4FUole7fnXzyAE= sha256:ufWhkfhDLkmbS2VvFrelNChjyY+acR3NABpZRpYOz7k=
User-Agent: ForteAgent/7.00.32.1200
X-Antivirus: Avast (VPS 230727-4, 7/27/2023), Outbound message
X-Antivirus-Status: Clean
 by: TonyCooper - Fri, 28 Jul 2023 01:07 UTC

On Thu, 27 Jul 2023 17:06:03 -0700 (PDT), Bebercito
<bebercito@aol.com> wrote:

>Le jeudi 27 juillet 2023 à 22:21:04 UTC+2, Peter T. Daniels a écrit :
>> On Thursday, July 27, 2023 at 1:27:22?PM UTC-4, Bebercito wrote:
>> > Le jeudi 27 juillet 2023 à 15:42:43 UTC+2, Peter T. Daniels a écrit :
>> > > On Wednesday, July 26, 2023 at 9:12:38?PM UTC-4, Bebercito wrote:
>> > > > Le jeudi 27 juillet 2023 à 01:32:19 UTC+2, arthurvv vart a écrit :
>>
>> > > > > 1) They are going to sell the car for parts.
>> > > > > Does that mean that they are going to disassemble it before
>> > > > > selling the parts, or does that mean they are going to sell it to
>> > > > > someone who will disassemble the parts?
>> > > > The latter, or else they would just be said to sell the parts, which is
>> > > > generally done on an individual basis (i.e. by type of part, not all the
>> > > > parts of the car together).
>> > > Since you don't know idiomatic English, don't comment on it.
>> >
>> > 1. This is not about "idiomatic English" but about a worldwide practice.
>> > The exact calque of the English phrase exists in French ("vendre une
>> > voiture pour des/les pièces") and it means exactly what I said.
>> Q.E.D. It is not what it means in English.
>
>But nothing has been demonstrated. That it is what it means in French doesn't
>imply it isn't what it means in English. Again, "selling a car for parts" means exactly
>what it says, with an equivalent phrase existing in all languages. The particular
>practice of selling off parts mentioned by Tony is actually called "parting out a car"
>not "selling a car for parts".

In customary English usage "parting out a car" is a phrase used to
describe the action of removing individual parts and selling them.
"Selling a car for parts" is a phrase that it is used to describe
selling the car for the value of the parts instead of selling the car
for value of a complete and functional vehicle.

Conceivably, the car could be partially "parted out" and then sold for
parts. There might be components like a high-end sound system that
would be "parted out" and then the rest of the vehicle would be sold
"for parts". Those remaining parts would be the standard used parts
of a car (starter, radiator, etc) that someone might want.
>
>> > 2. I'm not taking orders from you.
>> You have finally admitted your practice.
>
>Just set the record straight with you.
>
>> Mene, mene, tekel upharsin.
>
>Smoke and mirrors, again...
>
>> > > Tony Cooper's explanation is exactly right from beginning to end.
>> > > > > What would you say the meaning of 'for' is in the sentence?
>> > > > Its basic meaning of purpose.
>> > > > > Could you come up with a sentence where 'for' is used in the
>> > > > > same way?
>> > > > They raise cows for milk.
>> > > No.
>> >
>> > Yes.
>> No.
>Yes.

I wouldn't use the cows and milk example as a good other example of
the "for" usage. In "They are going to sell the car for parts", the
"for" is used to mean the value of the parts. In the cow and milk
sentence, the "for" could mean the value to be obtained if they sell
milk or the milk might be for their own consumption.

The major problem with the cows and milk sentence as a comparable
usage is that selling a car for (the) parts (value) strongly implies
that this car is not a functional vehicle and will be sold at a price
far less than the value of the car if it was functional.

That aspect is not present in the cow and milk sentence.


--

Tony Cooper - Orlando,Florida

Re: sell it for parts

<63cfb389-b77e-473b-8382-4678d7791bacn@googlegroups.com>

  copy mid

https://www.novabbs.com/interests/article-flat.php?id=186540&group=alt.usage.english#186540

  copy link   Newsgroups: alt.usage.english
X-Received: by 2002:a05:6214:1764:b0:635:49d7:544f with SMTP id et4-20020a056214176400b0063549d7544fmr3756qvb.4.1690515044901;
Thu, 27 Jul 2023 20:30:44 -0700 (PDT)
X-Received: by 2002:a05:6808:1b07:b0:3a4:8ecb:1878 with SMTP id
bx7-20020a0568081b0700b003a48ecb1878mr2538442oib.1.1690515044514; Thu, 27 Jul
2023 20:30:44 -0700 (PDT)
Path: i2pn2.org!i2pn.org!usenet.blueworldhosting.com!diablo1.usenet.blueworldhosting.com!peer03.iad!feed-me.highwinds-media.com!news.highwinds-media.com!news-out.google.com!nntp.google.com!postnews.google.com!google-groups.googlegroups.com!not-for-mail
Newsgroups: alt.usage.english
Date: Thu, 27 Jul 2023 20:30:44 -0700 (PDT)
In-Reply-To: <vb36cil9jmlild1quj68ms3akdna05cv21@4ax.com>
Injection-Info: google-groups.googlegroups.com; posting-host=2001:861:51c6:3290:8d90:d37:c4f0:84e8;
posting-account=iXFtuQoAAACf6-We4FJmsBUwGjyuQKj5
NNTP-Posting-Host: 2001:861:51c6:3290:8d90:d37:c4f0:84e8
References: <8fdac6d1-02d6-405a-837a-077182234663n@googlegroups.com>
<b575806e-1c4d-4662-90f3-bb5b1953c8a8n@googlegroups.com> <60b57d9a-3467-46a6-be56-1580f3a64490n@googlegroups.com>
<7d645d2a-6918-43e4-8973-884e24484ca6n@googlegroups.com> <0933b5e9-ccd6-43a4-85b4-10eb719494d6n@googlegroups.com>
<e758c712-744a-4b67-a4c5-e68a0595f779n@googlegroups.com> <vb36cil9jmlild1quj68ms3akdna05cv21@4ax.com>
User-Agent: G2/1.0
MIME-Version: 1.0
Message-ID: <63cfb389-b77e-473b-8382-4678d7791bacn@googlegroups.com>
Subject: Re: sell it for parts
From: beberc...@aol.com (Bebercito)
Injection-Date: Fri, 28 Jul 2023 03:30:44 +0000
Content-Type: text/plain; charset="UTF-8"
Content-Transfer-Encoding: quoted-printable
X-Received-Bytes: 6459
 by: Bebercito - Fri, 28 Jul 2023 03:30 UTC

Le vendredi 28 juillet 2023 à 03:07:24 UTC+2, TonyCooper a écrit :
> On Thu, 27 Jul 2023 17:06:03 -0700 (PDT), Bebercito
> <bebe...@aol.com> wrote:
>
> >Le jeudi 27 juillet 2023 à 22:21:04 UTC+2, Peter T. Daniels a écrit :
> >> On Thursday, July 27, 2023 at 1:27:22?PM UTC-4, Bebercito wrote:
> >> > Le jeudi 27 juillet 2023 à 15:42:43 UTC+2, Peter T. Daniels a écrit :
> >> > > On Wednesday, July 26, 2023 at 9:12:38?PM UTC-4, Bebercito wrote:
> >> > > > Le jeudi 27 juillet 2023 à 01:32:19 UTC+2, arthurvv vart a écrit :
> >>
> >> > > > > 1) They are going to sell the car for parts.
> >> > > > > Does that mean that they are going to disassemble it before
> >> > > > > selling the parts, or does that mean they are going to sell it to
> >> > > > > someone who will disassemble the parts?
> >> > > > The latter, or else they would just be said to sell the parts, which is
> >> > > > generally done on an individual basis (i.e. by type of part, not all the
> >> > > > parts of the car together).
> >> > > Since you don't know idiomatic English, don't comment on it.
> >> >
> >> > 1. This is not about "idiomatic English" but about a worldwide practice.
> >> > The exact calque of the English phrase exists in French ("vendre une
> >> > voiture pour des/les pièces") and it means exactly what I said.
> >> Q.E.D. It is not what it means in English.
> >
> >But nothing has been demonstrated. That it is what it means in French doesn't
> >imply it isn't what it means in English. Again, "selling a car for parts" means exactly
> >what it says, with an equivalent phrase existing in all languages. The particular
> >practice of selling off parts mentioned by Tony is actually called "parting out a car"
> >not "selling a car for parts".
> In customary English usage "parting out a car" is a phrase used to
> describe the action of removing individual parts and selling them.
> "Selling a car for parts" is a phrase that it is used to describe
> selling the car for the value of the parts instead of selling the car
> for value of a complete and functional vehicle.
>
> Conceivably, the car could be partially "parted out" and then sold for
> parts. There might be components like a high-end sound system that
> would be "parted out" and then the rest of the vehicle would be sold
> "for parts". Those remaining parts would be the standard used parts
> of a car (starter, radiator, etc) that someone might want.
> >
> >> > 2. I'm not taking orders from you.
> >> You have finally admitted your practice.
> >
> >Just set the record straight with you.
> >
> >> Mene, mene, tekel upharsin.
> >
> >Smoke and mirrors, again...
> >
> >> > > Tony Cooper's explanation is exactly right from beginning to end.
> >> > > > > What would you say the meaning of 'for' is in the sentence?
> >> > > > Its basic meaning of purpose.
> >> > > > > Could you come up with a sentence where 'for' is used in the
> >> > > > > same way?
> >> > > > They raise cows for milk.
> >> > > No.
> >> >
> >> > Yes.
> >> No.
> >Yes.
> I wouldn't use the cows and milk example as a good other example of
> the "for" usage. In "They are going to sell the car for parts", the
> "for" is used to mean the value of the parts.

I agree that the selling price of the car is set in accordance with the value
of the parts as you've described, but that aspect is only incidental and
doesn't in itself justify the wording of "sell a car *for* parts". As I see it,
the expression could be paraphrased as "sell a car to be used for (spare)
parts", not "sell a car for the value of the parts" (though, again, the price
amounts to the value of the salvageable parts).

In other words, and since it was the OP's original query, I'd say that
the "for" in the phrase discussed matches M-W's definition 1 a:

---
used as a function word to indicate purpose
a grant for studying medicine
---

rather than definition 8 a:

---
used as a function word to indicate equivalence in exchange
$10 for a hat

https://www.merriam-webster.com/dictionary/for
---

> In the cow and milk
> sentence, the "for" could mean the value to be obtained if they sell
> milk or the milk might be for their own consumption.
>
> The major problem with the cows and milk sentence as a comparable
> usage is that selling a car for (the) parts (value) strongly implies
> that this car is not a functional vehicle and will be sold at a price
> far less than the value of the car if it was functional.
>
> That aspect is not present in the cow and milk sentence.
> --
>
> Tony Cooper - Orlando,Florida

Re: sell it for parts

<2pd6cihbua6covh4289p0bfmq2tln8lsc5@4ax.com>

  copy mid

https://www.novabbs.com/interests/article-flat.php?id=186541&group=alt.usage.english#186541

  copy link   Newsgroups: alt.usage.english
Path: i2pn2.org!i2pn.org!weretis.net!feeder8.news.weretis.net!fu-berlin.de!uni-berlin.de!individual.net!not-for-mail
From: tonycoop...@gmail.com (TonyCooper)
Newsgroups: alt.usage.english
Subject: Re: sell it for parts
Date: Thu, 27 Jul 2023 23:51:05 -0400
Lines: 127
Message-ID: <2pd6cihbua6covh4289p0bfmq2tln8lsc5@4ax.com>
References: <8fdac6d1-02d6-405a-837a-077182234663n@googlegroups.com> <b575806e-1c4d-4662-90f3-bb5b1953c8a8n@googlegroups.com> <60b57d9a-3467-46a6-be56-1580f3a64490n@googlegroups.com> <7d645d2a-6918-43e4-8973-884e24484ca6n@googlegroups.com> <0933b5e9-ccd6-43a4-85b4-10eb719494d6n@googlegroups.com> <e758c712-744a-4b67-a4c5-e68a0595f779n@googlegroups.com> <vb36cil9jmlild1quj68ms3akdna05cv21@4ax.com> <63cfb389-b77e-473b-8382-4678d7791bacn@googlegroups.com>
Mime-Version: 1.0
Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1
Content-Transfer-Encoding: 8bit
X-Trace: individual.net h5cnCukBClblsNutKK+fegY0Kdmi09SafA/R36T786y+s3IU4+
Cancel-Lock: sha1:z2qkaBXTB/5to9LOgQ2ZMP/qejA= sha256:1kU9ojnd+UuJG6La07cTH0872CnkEOtdkH2VsyNNzwI=
User-Agent: ForteAgent/7.00.32.1200
X-Antivirus: Avast (VPS 230727-4, 7/27/2023), Outbound message
X-Antivirus-Status: Clean
 by: TonyCooper - Fri, 28 Jul 2023 03:51 UTC

On Thu, 27 Jul 2023 20:30:44 -0700 (PDT), Bebercito
<bebercito@aol.com> wrote:

>Le vendredi 28 juillet 2023 à 03:07:24 UTC+2, TonyCooper a écrit :
>> On Thu, 27 Jul 2023 17:06:03 -0700 (PDT), Bebercito
>> <bebe...@aol.com> wrote:
>>
>> >Le jeudi 27 juillet 2023 à 22:21:04 UTC+2, Peter T. Daniels a écrit :
>> >> On Thursday, July 27, 2023 at 1:27:22?PM UTC-4, Bebercito wrote:
>> >> > Le jeudi 27 juillet 2023 à 15:42:43 UTC+2, Peter T. Daniels a écrit :
>> >> > > On Wednesday, July 26, 2023 at 9:12:38?PM UTC-4, Bebercito wrote:
>> >> > > > Le jeudi 27 juillet 2023 à 01:32:19 UTC+2, arthurvv vart a écrit :
>> >>
>> >> > > > > 1) They are going to sell the car for parts.
>> >> > > > > Does that mean that they are going to disassemble it before
>> >> > > > > selling the parts, or does that mean they are going to sell it to
>> >> > > > > someone who will disassemble the parts?
>> >> > > > The latter, or else they would just be said to sell the parts, which is
>> >> > > > generally done on an individual basis (i.e. by type of part, not all the
>> >> > > > parts of the car together).
>> >> > > Since you don't know idiomatic English, don't comment on it.
>> >> >
>> >> > 1. This is not about "idiomatic English" but about a worldwide practice.
>> >> > The exact calque of the English phrase exists in French ("vendre une
>> >> > voiture pour des/les pièces") and it means exactly what I said.
>> >> Q.E.D. It is not what it means in English.
>> >
>> >But nothing has been demonstrated. That it is what it means in French doesn't
>> >imply it isn't what it means in English. Again, "selling a car for parts" means exactly
>> >what it says, with an equivalent phrase existing in all languages. The particular
>> >practice of selling off parts mentioned by Tony is actually called "parting out a car"
>> >not "selling a car for parts".
>> In customary English usage "parting out a car" is a phrase used to
>> describe the action of removing individual parts and selling them.
>> "Selling a car for parts" is a phrase that it is used to describe
>> selling the car for the value of the parts instead of selling the car
>> for value of a complete and functional vehicle.
>>
>> Conceivably, the car could be partially "parted out" and then sold for
>> parts. There might be components like a high-end sound system that
>> would be "parted out" and then the rest of the vehicle would be sold
>> "for parts". Those remaining parts would be the standard used parts
>> of a car (starter, radiator, etc) that someone might want.
>> >
>> >> > 2. I'm not taking orders from you.
>> >> You have finally admitted your practice.
>> >
>> >Just set the record straight with you.
>> >
>> >> Mene, mene, tekel upharsin.
>> >
>> >Smoke and mirrors, again...
>> >
>> >> > > Tony Cooper's explanation is exactly right from beginning to end.
>> >> > > > > What would you say the meaning of 'for' is in the sentence?
>> >> > > > Its basic meaning of purpose.
>> >> > > > > Could you come up with a sentence where 'for' is used in the
>> >> > > > > same way?
>> >> > > > They raise cows for milk.
>> >> > > No.
>> >> >
>> >> > Yes.
>> >> No.
>> >Yes.
>> I wouldn't use the cows and milk example as a good other example of
>> the "for" usage. In "They are going to sell the car for parts", the
>> "for" is used to mean the value of the parts.
>
>I agree that the selling price of the car is set in accordance with the value
>of the parts as you've described, but that aspect is only incidental and
>doesn't in itself justify the wording of "sell a car *for* parts". As I see it,
>the expression could be paraphrased as "sell a car to be used for (spare)
>parts", not "sell a car for the value of the parts" (though, again, the price
>amounts to the value of the salvageable parts).

In my opinion you have to view the phrase as it is used. The phrase
"sell a car for parts" is *always* used in American English in the
context of selling the car for a lesser value than the car would
command if fully functional. There is no other reason to state that
the car is being sold "for parts".

Therefore, the value aspect is not "incidental"; it's paramount.

>In other words, and since it was the OP's original query, I'd say that
>the "for" in the phrase discussed matches M-W's definition 1 a:
>
>---
>used as a function word to indicate purpose
>a grant for studying medicine
>---
>
That's like the cow and milk sentence in that there's no comparative
value aspect.

Go back to my example in an earlier post: "I purchased the entire lot
of tools for the anvil".

There's an implied comparative value in that example. The anvil alone
is worth the price of purchase for the entire lot, so the other tools
in the lot have much less value.

>rather than definition 8 a:
>
>---
>used as a function word to indicate equivalence in exchange
>$10 for a hat
>
>https://www.merriam-webster.com/dictionary/for
>---
>
>> In the cow and milk
>> sentence, the "for" could mean the value to be obtained if they sell
>> milk or the milk might be for their own consumption.
>>
>> The major problem with the cows and milk sentence as a comparable
>> usage is that selling a car for (the) parts (value) strongly implies
>> that this car is not a functional vehicle and will be sold at a price
>> far less than the value of the car if it was functional.
>>
>> That aspect is not present in the cow and milk sentence.
>> --
>>
>> Tony Cooper - Orlando,Florida
--

Tony Cooper - Orlando,Florida

Re: sell it for parts

<mn.e03a7e77a5f423dc.127094@snitoo>

  copy mid

https://www.novabbs.com/interests/article-flat.php?id=186556&group=alt.usage.english#186556

  copy link   Newsgroups: alt.usage.english
Path: i2pn2.org!i2pn.org!eternal-september.org!news.eternal-september.org!.POSTED!not-for-mail
From: snidely....@gmail.com (Snidely)
Newsgroups: alt.usage.english
Subject: Re: sell it for parts
Date: Fri, 28 Jul 2023 00:58:09 -0700
Organization: Dis One
Lines: 37
Message-ID: <mn.e03a7e77a5f423dc.127094@snitoo>
References: <8fdac6d1-02d6-405a-837a-077182234663n@googlegroups.com> <b575806e-1c4d-4662-90f3-bb5b1953c8a8n@googlegroups.com> <bf0b8178-2f39-4c6c-8575-1d1cf877e0afn@googlegroups.com> <u9u26n$1tfqa$2@dont-email.me>
Reply-To: snidely.too@gmail.com
MIME-Version: 1.0
Content-Type: text/plain; charset="utf-8"; format=flowed
Content-Transfer-Encoding: 8bit
Injection-Info: dont-email.me; posting-host="c1add2f60e8410f371651f1b07023222";
logging-data="2319317"; mail-complaints-to="abuse@eternal-september.org"; posting-account="U2FsdGVkX189TAvBkRCohhTPlCRhwoaJ5yJIaMA4H6s="
Cancel-Lock: sha1:Cc+XbYr6/XVor7YvX9eH2onb/xc=
X-ICQ: 543516788
X-Newsreader: MesNews/1.08.06.00-gb
 by: Snidely - Fri, 28 Jul 2023 07:58 UTC

On Thursday, lar3ryca queried:
> On 2023-07-27 06:32, Jerry Friedman wrote:
>> On Wednesday, July 26, 2023 at 7:12:38 PM UTC-6, Bebercito wrote:
>>> Le jeudi 27 juillet 2023 à 01:32:19 UTC+2, arthurvv vart a écrit :
>>>> 1) They are going to sell the car for parts.
>>>>
>>>>
>>>> Does that mean that they are going to disassemble it before
>>>> selling the parts, or does that mean they are going to sell it to
>>>> someone who will disassemble the parts?
>>> The latter, or else they would just be said to sell the parts, which is
>>> generally done on an individual basis (i.e. by type of part, not all the
>>> parts of the car together).
>>>>
>>>> What would you say the meaning of 'for' is in the sentence?
>>> Its basic meaning of purpose.
>>>> Could you come up with a sentence where 'for' is used in the
>>>> same way?
>>
>>> They raise cows for milk.
>>
>> The difference is that in your sentence, they get the milk, but it "sell
>> a car for parts", the buyers get the parts. "They're going to sell the
>> car for meat" would be an equivalent to Navi's sentence.
>
> Not a lot of meat on a car.

Try a muscle car.

-d

--
"This is all very fine, but let us not be carried away be excitement,
but ask calmly, how does this person feel about in in his cooler
moments next day, with six or seven thousand feet of snow and stuff on
top of him?"
_Roughing It_, Mark Twain.

Re: sell it for parts

<bc45c7a8-cb03-400f-86ee-5feb2c76c667n@googlegroups.com>

  copy mid

https://www.novabbs.com/interests/article-flat.php?id=186567&group=alt.usage.english#186567

  copy link   Newsgroups: alt.usage.english
X-Received: by 2002:a05:622a:2891:b0:407:43b0:7e04 with SMTP id ke17-20020a05622a289100b0040743b07e04mr10512qtb.2.1690548361854;
Fri, 28 Jul 2023 05:46:01 -0700 (PDT)
X-Received: by 2002:a05:6808:23cc:b0:3a6:e566:ab4e with SMTP id
bq12-20020a05680823cc00b003a6e566ab4emr4844264oib.10.1690548361624; Fri, 28
Jul 2023 05:46:01 -0700 (PDT)
Path: i2pn2.org!i2pn.org!weretis.net!feeder6.news.weretis.net!usenet.blueworldhosting.com!diablo1.usenet.blueworldhosting.com!peer03.iad!feed-me.highwinds-media.com!news.highwinds-media.com!news-out.google.com!nntp.google.com!postnews.google.com!google-groups.googlegroups.com!not-for-mail
Newsgroups: alt.usage.english
Date: Fri, 28 Jul 2023 05:46:01 -0700 (PDT)
In-Reply-To: <2pd6cihbua6covh4289p0bfmq2tln8lsc5@4ax.com>
Injection-Info: google-groups.googlegroups.com; posting-host=2001:861:51c6:3290:8d90:d37:c4f0:84e8;
posting-account=iXFtuQoAAACf6-We4FJmsBUwGjyuQKj5
NNTP-Posting-Host: 2001:861:51c6:3290:8d90:d37:c4f0:84e8
References: <8fdac6d1-02d6-405a-837a-077182234663n@googlegroups.com>
<b575806e-1c4d-4662-90f3-bb5b1953c8a8n@googlegroups.com> <60b57d9a-3467-46a6-be56-1580f3a64490n@googlegroups.com>
<7d645d2a-6918-43e4-8973-884e24484ca6n@googlegroups.com> <0933b5e9-ccd6-43a4-85b4-10eb719494d6n@googlegroups.com>
<e758c712-744a-4b67-a4c5-e68a0595f779n@googlegroups.com> <vb36cil9jmlild1quj68ms3akdna05cv21@4ax.com>
<63cfb389-b77e-473b-8382-4678d7791bacn@googlegroups.com> <2pd6cihbua6covh4289p0bfmq2tln8lsc5@4ax.com>
User-Agent: G2/1.0
MIME-Version: 1.0
Message-ID: <bc45c7a8-cb03-400f-86ee-5feb2c76c667n@googlegroups.com>
Subject: Re: sell it for parts
From: beberc...@aol.com (Bebercito)
Injection-Date: Fri, 28 Jul 2023 12:46:01 +0000
Content-Type: text/plain; charset="UTF-8"
Content-Transfer-Encoding: quoted-printable
X-Received-Bytes: 8715
 by: Bebercito - Fri, 28 Jul 2023 12:46 UTC

Le vendredi 28 juillet 2023 à 05:51:12 UTC+2, TonyCooper a écrit :
> On Thu, 27 Jul 2023 20:30:44 -0700 (PDT), Bebercito
> <bebe...@aol.com> wrote:
>
> >Le vendredi 28 juillet 2023 à 03:07:24 UTC+2, TonyCooper a écrit :
> >> On Thu, 27 Jul 2023 17:06:03 -0700 (PDT), Bebercito
> >> <bebe...@aol.com> wrote:
> >>
> >> >Le jeudi 27 juillet 2023 à 22:21:04 UTC+2, Peter T. Daniels a écrit :
> >> >> On Thursday, July 27, 2023 at 1:27:22?PM UTC-4, Bebercito wrote:
> >> >> > Le jeudi 27 juillet 2023 à 15:42:43 UTC+2, Peter T. Daniels a écrit :
> >> >> > > On Wednesday, July 26, 2023 at 9:12:38?PM UTC-4, Bebercito wrote:
> >> >> > > > Le jeudi 27 juillet 2023 à 01:32:19 UTC+2, arthurvv vart a écrit :
> >> >>
> >> >> > > > > 1) They are going to sell the car for parts.
> >> >> > > > > Does that mean that they are going to disassemble it before
> >> >> > > > > selling the parts, or does that mean they are going to sell it to
> >> >> > > > > someone who will disassemble the parts?
> >> >> > > > The latter, or else they would just be said to sell the parts, which is
> >> >> > > > generally done on an individual basis (i.e. by type of part, not all the
> >> >> > > > parts of the car together).
> >> >> > > Since you don't know idiomatic English, don't comment on it.
> >> >> >
> >> >> > 1. This is not about "idiomatic English" but about a worldwide practice.
> >> >> > The exact calque of the English phrase exists in French ("vendre une
> >> >> > voiture pour des/les pièces") and it means exactly what I said.
> >> >> Q.E.D. It is not what it means in English.
> >> >
> >> >But nothing has been demonstrated. That it is what it means in French doesn't
> >> >imply it isn't what it means in English. Again, "selling a car for parts" means exactly
> >> >what it says, with an equivalent phrase existing in all languages. The particular
> >> >practice of selling off parts mentioned by Tony is actually called "parting out a car"
> >> >not "selling a car for parts".
> >> In customary English usage "parting out a car" is a phrase used to
> >> describe the action of removing individual parts and selling them.
> >> "Selling a car for parts" is a phrase that it is used to describe
> >> selling the car for the value of the parts instead of selling the car
> >> for value of a complete and functional vehicle.
> >>
> >> Conceivably, the car could be partially "parted out" and then sold for
> >> parts. There might be components like a high-end sound system that
> >> would be "parted out" and then the rest of the vehicle would be sold
> >> "for parts". Those remaining parts would be the standard used parts
> >> of a car (starter, radiator, etc) that someone might want.
> >> >
> >> >> > 2. I'm not taking orders from you.
> >> >> You have finally admitted your practice.
> >> >
> >> >Just set the record straight with you.
> >> >
> >> >> Mene, mene, tekel upharsin.
> >> >
> >> >Smoke and mirrors, again...
> >> >
> >> >> > > Tony Cooper's explanation is exactly right from beginning to end.
> >> >> > > > > What would you say the meaning of 'for' is in the sentence?
> >> >> > > > Its basic meaning of purpose.
> >> >> > > > > Could you come up with a sentence where 'for' is used in the
> >> >> > > > > same way?
> >> >> > > > They raise cows for milk.
> >> >> > > No.
> >> >> >
> >> >> > Yes.
> >> >> No.
> >> >Yes.
> >> I wouldn't use the cows and milk example as a good other example of
> >> the "for" usage. In "They are going to sell the car for parts", the
> >> "for" is used to mean the value of the parts.
> >
> >I agree that the selling price of the car is set in accordance with the value
> >of the parts as you've described, but that aspect is only incidental and
> >doesn't in itself justify the wording of "sell a car *for* parts". As I see it,
> >the expression could be paraphrased as "sell a car to be used for (spare)
> >parts", not "sell a car for the value of the parts" (though, again, the price
> >amounts to the value of the salvageable parts).
> In my opinion you have to view the phrase as it is used. The phrase
> "sell a car for parts" is *always* used in American English in the
> context of selling the car for a lesser value than the car would
> command if fully functional.

And so is it with the equivalent non-English phrases.

> There is no other reason to state that the car is being sold "for parts".

The reason is that it indicates that the car is not usable as is and can
only be bought to salvage some of its parts. A similar phrase is "sold as
a wreck" (where a lower price is also evidently implied).
>
> Therefore, the value aspect is not "incidental"; it's paramount.

The value aspect is indeed paramount, but what I mean by "incidental" is
that it *ensues from* the fact that the car is only sold for its parts to be
salvaged by the buyer.

> >In other words, and since it was the OP's original query, I'd say that
> >the "for" in the phrase discussed matches M-W's definition 1 a:
> >
> >---
> >used as a function word to indicate purpose
> >a grant for studying medicine
> >---
> >
> That's like the cow and milk sentence in that there's no comparative
> value aspect.
>
> Go back to my example in an earlier post: "I purchased the entire lot
> of tools for the anvil".

Reading this, I'd understand that you purchased the entire lot because you
needed the anvil, not "for the value of the anvil". Eliding "value of" for the
latter meaning seems exceedingly misleading to me. But then, maybe it's
just me.

>
> There's an implied comparative value in that example. The anvil alone
> is worth the price of purchase for the entire lot, so the other tools
> in the lot have much less value.
> >rather than definition 8 a:
> >
> >---
> >used as a function word to indicate equivalence in exchange
> >$10 for a hat
> >
> >https://www.merriam-webster.com/dictionary/for
> >---
> >
> >> In the cow and milk
> >> sentence, the "for" could mean the value to be obtained if they sell
> >> milk or the milk might be for their own consumption.
> >>
> >> The major problem with the cows and milk sentence as a comparable
> >> usage is that selling a car for (the) parts (value) strongly implies
> >> that this car is not a functional vehicle and will be sold at a price
> >> far less than the value of the car if it was functional.
> >>
> >> That aspect is not present in the cow and milk sentence.
> >> --
> >>
> >> Tony Cooper - Orlando,Florida
> --
>
> Tony Cooper - Orlando,Florida

Re: sell it for parts

<d9f7ci1n5kqjqrv7f6fnrtihcg66sf1knu@4ax.com>

  copy mid

https://www.novabbs.com/interests/article-flat.php?id=186576&group=alt.usage.english#186576

  copy link   Newsgroups: alt.usage.english
Path: i2pn2.org!i2pn.org!usenet.goja.nl.eu.org!3.eu.feeder.erje.net!feeder.erje.net!fu-berlin.de!uni-berlin.de!individual.net!not-for-mail
From: tonycoop...@gmail.com (TonyCooper)
Newsgroups: alt.usage.english
Subject: Re: sell it for parts
Date: Fri, 28 Jul 2023 09:24:37 -0400
Lines: 35
Message-ID: <d9f7ci1n5kqjqrv7f6fnrtihcg66sf1knu@4ax.com>
References: <60b57d9a-3467-46a6-be56-1580f3a64490n@googlegroups.com> <7d645d2a-6918-43e4-8973-884e24484ca6n@googlegroups.com> <0933b5e9-ccd6-43a4-85b4-10eb719494d6n@googlegroups.com> <e758c712-744a-4b67-a4c5-e68a0595f779n@googlegroups.com> <vb36cil9jmlild1quj68ms3akdna05cv21@4ax.com> <63cfb389-b77e-473b-8382-4678d7791bacn@googlegroups.com> <2pd6cihbua6covh4289p0bfmq2tln8lsc5@4ax.com> <bc45c7a8-cb03-400f-86ee-5feb2c76c667n@googlegroups.com>
Mime-Version: 1.0
Content-Type: text/plain; charset=us-ascii
Content-Transfer-Encoding: 7bit
X-Trace: individual.net bxANFfSHZgBgAXlghuGagwF0SnzUDgK+Cjfv4+9+qEMdDhIZ/K
Cancel-Lock: sha1:s7H4duP2mSv4JPH1QCsCkkox1uw= sha256:/LdVhcCfkAYTOyQ9ILQb0jeXBiscKc0hRYhFzWAD+yU=
User-Agent: ForteAgent/7.00.32.1200
X-Antivirus: Avast (VPS 230727-4, 7/27/2023), Outbound message
X-Antivirus-Status: Clean
 by: TonyCooper - Fri, 28 Jul 2023 13:24 UTC

On Fri, 28 Jul 2023 05:46:01 -0700 (PDT), Bebercito
<bebercito@aol.com> wrote:

>> That's like the cow and milk sentence in that there's no comparative
>> value aspect.
>>
>> Go back to my example in an earlier post: "I purchased the entire lot
>> of tools for the anvil".
>
>Reading this, I'd understand that you purchased the entire lot because you
>needed the anvil, not "for the value of the anvil". Eliding "value of" for the
>latter meaning seems exceedingly misleading to me. But then, maybe it's
>just me.
>

You can assume the buyer needs an anvil, but not that the buyer needs
this anvil. This anvil is attractive to the buyer because the cost is
less than a comparable anvil purchased elsewhere. There are other
sources for anvils available to buyer of the lot of tools.

It's the same presumption in the car parts scenario. The buyer gets
the part(s) at a cost that is less than the part(s) purchased
elsewhere.
Again...statements or phrasing should be viewed as they are used.

>>
>> There's an implied comparative value in that example. The anvil alone
>> is worth the price of purchase for the entire lot, so the other tools
>> in the lot have much less value.
>> >rather than definition 8 a:
>> >
--

Tony Cooper - Orlando,Florida

Re: sell it for parts

<db4c60d7-f88f-4a6a-8a1f-3dec01166415n@googlegroups.com>

  copy mid

https://www.novabbs.com/interests/article-flat.php?id=186578&group=alt.usage.english#186578

  copy link   Newsgroups: alt.usage.english
X-Received: by 2002:a0c:e851:0:b0:63c:f0dc:e896 with SMTP id l17-20020a0ce851000000b0063cf0dce896mr15513qvo.1.1690551165836;
Fri, 28 Jul 2023 06:32:45 -0700 (PDT)
X-Received: by 2002:a05:6808:2103:b0:3a5:a925:826b with SMTP id
r3-20020a056808210300b003a5a925826bmr4855677oiw.2.1690551165641; Fri, 28 Jul
2023 06:32:45 -0700 (PDT)
Path: i2pn2.org!i2pn.org!usenet.blueworldhosting.com!diablo1.usenet.blueworldhosting.com!peer03.iad!feed-me.highwinds-media.com!news.highwinds-media.com!news-out.google.com!nntp.google.com!postnews.google.com!google-groups.googlegroups.com!not-for-mail
Newsgroups: alt.usage.english
Date: Fri, 28 Jul 2023 06:32:45 -0700 (PDT)
In-Reply-To: <e758c712-744a-4b67-a4c5-e68a0595f779n@googlegroups.com>
Injection-Info: google-groups.googlegroups.com; posting-host=108.53.39.189; posting-account=tXYReAoAAABbl0njRzivyU02EBLaX9OF
NNTP-Posting-Host: 108.53.39.189
References: <8fdac6d1-02d6-405a-837a-077182234663n@googlegroups.com>
<b575806e-1c4d-4662-90f3-bb5b1953c8a8n@googlegroups.com> <60b57d9a-3467-46a6-be56-1580f3a64490n@googlegroups.com>
<7d645d2a-6918-43e4-8973-884e24484ca6n@googlegroups.com> <0933b5e9-ccd6-43a4-85b4-10eb719494d6n@googlegroups.com>
<e758c712-744a-4b67-a4c5-e68a0595f779n@googlegroups.com>
User-Agent: G2/1.0
MIME-Version: 1.0
Message-ID: <db4c60d7-f88f-4a6a-8a1f-3dec01166415n@googlegroups.com>
Subject: Re: sell it for parts
From: gramma...@verizon.net (Peter T. Daniels)
Injection-Date: Fri, 28 Jul 2023 13:32:45 +0000
Content-Type: text/plain; charset="UTF-8"
Content-Transfer-Encoding: quoted-printable
X-Received-Bytes: 4611
 by: Peter T. Daniels - Fri, 28 Jul 2023 13:32 UTC

On Thursday, July 27, 2023 at 8:06:06 PM UTC-4, Bebercito wrote:
> Le jeudi 27 juillet 2023 à 22:21:04 UTC+2, Peter T. Daniels a écrit :
> > On Thursday, July 27, 2023 at 1:27:22 PM UTC-4, Bebercito wrote:
> > > Le jeudi 27 juillet 2023 à 15:42:43 UTC+2, Peter T. Daniels a écrit :
> > > > On Wednesday, July 26, 2023 at 9:12:38 PM UTC-4, Bebercito wrote:
> > > > > Le jeudi 27 juillet 2023 à 01:32:19 UTC+2, arthurvv vart a écrit :
> >
> > > > > > 1) They are going to sell the car for parts.
> > > > > > Does that mean that they are going to disassemble it before
> > > > > > selling the parts, or does that mean they are going to sell it to
> > > > > > someone who will disassemble the parts?
> > > > > The latter, or else they would just be said to sell the parts, which is
> > > > > generally done on an individual basis (i.e. by type of part, not all the
> > > > > parts of the car together).
> > > > Since you don't know idiomatic English, don't comment on it.
> > >
> > > 1. This is not about "idiomatic English" but about a worldwide practice.
> > > The exact calque of the English phrase exists in French ("vendre une
> > > voiture pour des/les pièces") and it means exactly what I said.
> > Q.E.D. It is not what it means in English.
>
> But nothing has been demonstrated. That it is what it means in French doesn't
> imply it isn't what it means in English.

Oh, please. What is demonstrated is your perpetual practice: you
interpret everything as if it were French, and cannot be dissuaded
from your mistaken understandings of English.

> Again, "selling a car for parts" means exactly
> what it says, with an equivalent phrase existing in all languages. The particular
> practice of selling off parts mentioned by Tony is actually called "parting out a car"
> not "selling a car for parts".

Where the hell and by whom is "parting out a car" used?

When does the owner of a junked car disassemble it themself and
sell the parts, unless they are already in that business?

(Not to mention ordinances about keeping car carcasses out in public,
let alone on the street, where they are eyesores and hazards for children.)

> > > 2. I'm not taking orders from you.
> > You have finally admitted your practice.
>
> Just set the record straight with you.
>
> > Mene, mene, tekel upharsin.
>
> Smoke and mirrors, again...

Look up the King James translation.

(As my Aramaic professor pointed out, literally it's just '2 minas
a shekel and a half'.)

> > > > Tony Cooper's explanation is exactly right from beginning to end.
> > > > > > What would you say the meaning of 'for' is in the sentence?
> > > > > Its basic meaning of purpose.
> > > > > > Could you come up with a sentence where 'for' is used in the
> > > > > > same way?
> > > > > They raise cows for milk.
> > > > No.
> > > Yes.
> > No.
> Yes.

No. Haven't you read the rest of the thread?

Re: sell it for parts

<394dbb13-190b-4ab8-bdd6-c1db0d6f3cabn@googlegroups.com>

  copy mid

https://www.novabbs.com/interests/article-flat.php?id=186579&group=alt.usage.english#186579

  copy link   Newsgroups: alt.usage.english
X-Received: by 2002:a37:5883:0:b0:767:15f4:7a81 with SMTP id m125-20020a375883000000b0076715f47a81mr6521qkb.10.1690551333528;
Fri, 28 Jul 2023 06:35:33 -0700 (PDT)
X-Received: by 2002:a05:6808:1a0b:b0:3a3:fa79:24d2 with SMTP id
bk11-20020a0568081a0b00b003a3fa7924d2mr4805141oib.9.1690551333091; Fri, 28
Jul 2023 06:35:33 -0700 (PDT)
Path: i2pn2.org!i2pn.org!news.1d4.us!usenet.blueworldhosting.com!diablo1.usenet.blueworldhosting.com!peer03.iad!feed-me.highwinds-media.com!news.highwinds-media.com!news-out.google.com!nntp.google.com!postnews.google.com!google-groups.googlegroups.com!not-for-mail
Newsgroups: alt.usage.english
Date: Fri, 28 Jul 2023 06:35:32 -0700 (PDT)
In-Reply-To: <mn.e03a7e77a5f423dc.127094@snitoo>
Injection-Info: google-groups.googlegroups.com; posting-host=108.53.39.189; posting-account=tXYReAoAAABbl0njRzivyU02EBLaX9OF
NNTP-Posting-Host: 108.53.39.189
References: <8fdac6d1-02d6-405a-837a-077182234663n@googlegroups.com>
<b575806e-1c4d-4662-90f3-bb5b1953c8a8n@googlegroups.com> <bf0b8178-2f39-4c6c-8575-1d1cf877e0afn@googlegroups.com>
<u9u26n$1tfqa$2@dont-email.me> <mn.e03a7e77a5f423dc.127094@snitoo>
User-Agent: G2/1.0
MIME-Version: 1.0
Message-ID: <394dbb13-190b-4ab8-bdd6-c1db0d6f3cabn@googlegroups.com>
Subject: Re: sell it for parts
From: gramma...@verizon.net (Peter T. Daniels)
Injection-Date: Fri, 28 Jul 2023 13:35:33 +0000
Content-Type: text/plain; charset="UTF-8"
Content-Transfer-Encoding: quoted-printable
X-Received-Bytes: 1787
 by: Peter T. Daniels - Fri, 28 Jul 2023 13:35 UTC

On Friday, July 28, 2023 at 3:58:22 AM UTC-4, Snidely wrote:
> On Thursday, lar3ryca queried:
> > On 2023-07-27 06:32, Jerry Friedman wrote:

> >> The difference is that in your sentence, they get the milk, but it "sell
> >> a car for parts", the buyers get the parts. "They're going to sell the
> >> car for meat" would be an equivalent to Navi's sentence.
> > Not a lot of meat on a car.
>
> Try a muscle car.

:-)

Re: sell it for parts

<54c5f256-635c-4d55-93b5-5dab36e4761bn@googlegroups.com>

  copy mid

https://www.novabbs.com/interests/article-flat.php?id=186581&group=alt.usage.english#186581

  copy link   Newsgroups: alt.usage.english
X-Received: by 2002:a05:620a:4cb:b0:767:f368:7b1d with SMTP id 11-20020a05620a04cb00b00767f3687b1dmr5682qks.9.1690551669509;
Fri, 28 Jul 2023 06:41:09 -0700 (PDT)
X-Received: by 2002:a05:6808:bd1:b0:3a1:e5f2:455c with SMTP id
o17-20020a0568080bd100b003a1e5f2455cmr5046144oik.8.1690551669165; Fri, 28 Jul
2023 06:41:09 -0700 (PDT)
Path: i2pn2.org!i2pn.org!weretis.net!feeder8.news.weretis.net!proxad.net!feeder1-2.proxad.net!209.85.160.216.MISMATCH!news-out.google.com!nntp.google.com!postnews.google.com!google-groups.googlegroups.com!not-for-mail
Newsgroups: alt.usage.english
Date: Fri, 28 Jul 2023 06:41:08 -0700 (PDT)
In-Reply-To: <d9f7ci1n5kqjqrv7f6fnrtihcg66sf1knu@4ax.com>
Injection-Info: google-groups.googlegroups.com; posting-host=2001:861:51c6:3290:8d90:d37:c4f0:84e8;
posting-account=iXFtuQoAAACf6-We4FJmsBUwGjyuQKj5
NNTP-Posting-Host: 2001:861:51c6:3290:8d90:d37:c4f0:84e8
References: <60b57d9a-3467-46a6-be56-1580f3a64490n@googlegroups.com>
<7d645d2a-6918-43e4-8973-884e24484ca6n@googlegroups.com> <0933b5e9-ccd6-43a4-85b4-10eb719494d6n@googlegroups.com>
<e758c712-744a-4b67-a4c5-e68a0595f779n@googlegroups.com> <vb36cil9jmlild1quj68ms3akdna05cv21@4ax.com>
<63cfb389-b77e-473b-8382-4678d7791bacn@googlegroups.com> <2pd6cihbua6covh4289p0bfmq2tln8lsc5@4ax.com>
<bc45c7a8-cb03-400f-86ee-5feb2c76c667n@googlegroups.com> <d9f7ci1n5kqjqrv7f6fnrtihcg66sf1knu@4ax.com>
User-Agent: G2/1.0
MIME-Version: 1.0
Message-ID: <54c5f256-635c-4d55-93b5-5dab36e4761bn@googlegroups.com>
Subject: Re: sell it for parts
From: beberc...@aol.com (Bebercito)
Injection-Date: Fri, 28 Jul 2023 13:41:09 +0000
Content-Type: text/plain; charset="UTF-8"
Content-Transfer-Encoding: quoted-printable
 by: Bebercito - Fri, 28 Jul 2023 13:41 UTC

Le vendredi 28 juillet 2023 à 15:24:44 UTC+2, TonyCooper a écrit :
> On Fri, 28 Jul 2023 05:46:01 -0700 (PDT), Bebercito
> <bebe...@aol.com> wrote:
>
> >> That's like the cow and milk sentence in that there's no comparative
> >> value aspect.
> >>
> >> Go back to my example in an earlier post: "I purchased the entire lot
> >> of tools for the anvil".
> >
> >Reading this, I'd understand that you purchased the entire lot because you
> >needed the anvil, not "for the value of the anvil". Eliding "value of" for the
> >latter meaning seems exceedingly misleading to me. But then, maybe it's
> >just me.
> >
> You can assume the buyer needs an anvil, but not that the buyer needs
> this anvil. This anvil is attractive to the buyer because the cost is
> less than a comparable anvil purchased elsewhere. There are other
> sources for anvils available to buyer of the lot of tools.

I see your point, but then the phrase means "I purchased the entire lot
of tools to get (= "for") this anvil". (Where the attractive price is implied.)

>
> It's the same presumption in the car parts scenario. The buyer gets
> the part(s) at a cost that is less than the part(s) purchased
> elsewhere.
>
> Again...statements or phrasing should be viewed as they are used.
> >>
> >> There's an implied comparative value in that example. The anvil alone
> >> is worth the price of purchase for the entire lot, so the other tools
> >> in the lot have much less value.
> >> >rather than definition 8 a:
> >> >
> --
>
> Tony Cooper - Orlando,Florida

Re: sell it for parts

<5814b461-250f-41d6-9ff6-a40ac2613f73n@googlegroups.com>

  copy mid

https://www.novabbs.com/interests/article-flat.php?id=186582&group=alt.usage.english#186582

  copy link   Newsgroups: alt.usage.english
X-Received: by 2002:a05:622a:242:b0:403:ae4a:3397 with SMTP id c2-20020a05622a024200b00403ae4a3397mr7696qtx.11.1690551703162;
Fri, 28 Jul 2023 06:41:43 -0700 (PDT)
X-Received: by 2002:a05:6808:219a:b0:3a3:efef:5c74 with SMTP id
be26-20020a056808219a00b003a3efef5c74mr4866823oib.8.1690551703004; Fri, 28
Jul 2023 06:41:43 -0700 (PDT)
Path: i2pn2.org!i2pn.org!weretis.net!feeder6.news.weretis.net!news.misty.com!border-2.nntp.ord.giganews.com!nntp.giganews.com!news-out.google.com!nntp.google.com!postnews.google.com!google-groups.googlegroups.com!not-for-mail
Newsgroups: alt.usage.english
Date: Fri, 28 Jul 2023 06:41:42 -0700 (PDT)
In-Reply-To: <bc45c7a8-cb03-400f-86ee-5feb2c76c667n@googlegroups.com>
Injection-Info: google-groups.googlegroups.com; posting-host=108.53.39.189; posting-account=tXYReAoAAABbl0njRzivyU02EBLaX9OF
NNTP-Posting-Host: 108.53.39.189
References: <8fdac6d1-02d6-405a-837a-077182234663n@googlegroups.com>
<b575806e-1c4d-4662-90f3-bb5b1953c8a8n@googlegroups.com> <60b57d9a-3467-46a6-be56-1580f3a64490n@googlegroups.com>
<7d645d2a-6918-43e4-8973-884e24484ca6n@googlegroups.com> <0933b5e9-ccd6-43a4-85b4-10eb719494d6n@googlegroups.com>
<e758c712-744a-4b67-a4c5-e68a0595f779n@googlegroups.com> <vb36cil9jmlild1quj68ms3akdna05cv21@4ax.com>
<63cfb389-b77e-473b-8382-4678d7791bacn@googlegroups.com> <2pd6cihbua6covh4289p0bfmq2tln8lsc5@4ax.com>
<bc45c7a8-cb03-400f-86ee-5feb2c76c667n@googlegroups.com>
User-Agent: G2/1.0
MIME-Version: 1.0
Message-ID: <5814b461-250f-41d6-9ff6-a40ac2613f73n@googlegroups.com>
Subject: Re: sell it for parts
From: gramma...@verizon.net (Peter T. Daniels)
Injection-Date: Fri, 28 Jul 2023 13:41:43 +0000
Content-Type: text/plain; charset="UTF-8"
Content-Transfer-Encoding: quoted-printable
Lines: 57
 by: Peter T. Daniels - Fri, 28 Jul 2023 13:41 UTC

On Friday, July 28, 2023 at 8:46:04 AM UTC-4, Bebercito wrote:
> Le vendredi 28 juillet 2023 à 05:51:12 UTC+2, TonyCooper a écrit :

> > In my opinion you have to view the phrase as it is used. The phrase
> > "sell a car for parts" is *always* used in American English in the
> > context of selling the car for a lesser value than the car would
> > command if fully functional.
>
> And so is it with the equivalent non-English phrases.

We are not talking about non-English. (Except in your interpretations.)

> > There is no other reason to state that the car is being sold "for parts".
>
> The reason is that it indicates that the car is not usable as is and can
> only be bought to salvage some of its parts. A similar phrase is "sold as
> a wreck" (where a lower price is also evidently implied).

Where did you find _that_ phrase????

> > Therefore, the value aspect is not "incidental"; it's paramount.
>
> The value aspect is indeed paramount, but what I mean by "incidental" is
> that it *ensues from* the fact that the car is only sold for its parts to be
> salvaged by the buyer.

Maybe that's the meaning of "incidental" in French. Not in English.

Nor does "ensue from" look normal.

> > That's like the cow and milk sentence in that there's no comparative
> > value aspect.
> > Go back to my example in an earlier post: "I purchased the entire lot
> > of tools for the anvil".
>
> Reading this, I'd understand that you purchased the entire lot because you
> needed the anvil, not "for the value of the anvil". Eliding "value of" for the
> latter meaning seems exceedingly misleading to me. But then, maybe it's
> just me.

Tony's explanation is pellucidly clear (to be redundant). It's always "just you."

> > There's an implied comparative value in that example. The anvil alone
> > is worth the price of purchase for the entire lot, so the other tools
> > in the lot have much less value.

Re: sell it for parts

<fee759f2-06f5-4998-9f38-373f7aea3946n@googlegroups.com>

  copy mid

https://www.novabbs.com/interests/article-flat.php?id=186590&group=alt.usage.english#186590

  copy link   Newsgroups: alt.usage.english
X-Received: by 2002:a37:b987:0:b0:765:aafa:5be5 with SMTP id j129-20020a37b987000000b00765aafa5be5mr6025qkf.4.1690552890723;
Fri, 28 Jul 2023 07:01:30 -0700 (PDT)
X-Received: by 2002:a9d:784f:0:b0:6b8:8af2:61a with SMTP id
c15-20020a9d784f000000b006b88af2061amr3268453otm.2.1690552890229; Fri, 28 Jul
2023 07:01:30 -0700 (PDT)
Path: i2pn2.org!i2pn.org!usenet.blueworldhosting.com!diablo1.usenet.blueworldhosting.com!peer03.iad!feed-me.highwinds-media.com!news.highwinds-media.com!news-out.google.com!nntp.google.com!postnews.google.com!google-groups.googlegroups.com!not-for-mail
Newsgroups: alt.usage.english
Date: Fri, 28 Jul 2023 07:01:30 -0700 (PDT)
In-Reply-To: <db4c60d7-f88f-4a6a-8a1f-3dec01166415n@googlegroups.com>
Injection-Info: google-groups.googlegroups.com; posting-host=2001:861:51c6:3290:8d90:d37:c4f0:84e8;
posting-account=iXFtuQoAAACf6-We4FJmsBUwGjyuQKj5
NNTP-Posting-Host: 2001:861:51c6:3290:8d90:d37:c4f0:84e8
References: <8fdac6d1-02d6-405a-837a-077182234663n@googlegroups.com>
<b575806e-1c4d-4662-90f3-bb5b1953c8a8n@googlegroups.com> <60b57d9a-3467-46a6-be56-1580f3a64490n@googlegroups.com>
<7d645d2a-6918-43e4-8973-884e24484ca6n@googlegroups.com> <0933b5e9-ccd6-43a4-85b4-10eb719494d6n@googlegroups.com>
<e758c712-744a-4b67-a4c5-e68a0595f779n@googlegroups.com> <db4c60d7-f88f-4a6a-8a1f-3dec01166415n@googlegroups.com>
User-Agent: G2/1.0
MIME-Version: 1.0
Message-ID: <fee759f2-06f5-4998-9f38-373f7aea3946n@googlegroups.com>
Subject: Re: sell it for parts
From: beberc...@aol.com (Bebercito)
Injection-Date: Fri, 28 Jul 2023 14:01:30 +0000
Content-Type: text/plain; charset="UTF-8"
Content-Transfer-Encoding: quoted-printable
X-Received-Bytes: 5161
 by: Bebercito - Fri, 28 Jul 2023 14:01 UTC

Le vendredi 28 juillet 2023 à 15:32:49 UTC+2, Peter T. Daniels a écrit :
> On Thursday, July 27, 2023 at 8:06:06 PM UTC-4, Bebercito wrote:
> > Le jeudi 27 juillet 2023 à 22:21:04 UTC+2, Peter T. Daniels a écrit :
> > > On Thursday, July 27, 2023 at 1:27:22 PM UTC-4, Bebercito wrote:
> > > > Le jeudi 27 juillet 2023 à 15:42:43 UTC+2, Peter T. Daniels a écrit :
> > > > > On Wednesday, July 26, 2023 at 9:12:38 PM UTC-4, Bebercito wrote:
> > > > > > Le jeudi 27 juillet 2023 à 01:32:19 UTC+2, arthurvv vart a écrit :
> > >
> > > > > > > 1) They are going to sell the car for parts.
> > > > > > > Does that mean that they are going to disassemble it before
> > > > > > > selling the parts, or does that mean they are going to sell it to
> > > > > > > someone who will disassemble the parts?
> > > > > > The latter, or else they would just be said to sell the parts, which is
> > > > > > generally done on an individual basis (i.e. by type of part, not all the
> > > > > > parts of the car together).
> > > > > Since you don't know idiomatic English, don't comment on it.
> > > >
> > > > 1. This is not about "idiomatic English" but about a worldwide practice.
> > > > The exact calque of the English phrase exists in French ("vendre une
> > > > voiture pour des/les pièces") and it means exactly what I said..
> > > Q.E.D. It is not what it means in English.
> >
> > But nothing has been demonstrated. That it is what it means in French doesn't
> > imply it isn't what it means in English.
> Oh, please. What is demonstrated is your perpetual practice: you
> interpret everything as if it were French, and cannot be dissuaded
> from your mistaken understandings of English.
> > Again, "selling a car for parts" means exactly
> > what it says, with an equivalent phrase existing in all languages. The particular
> > practice of selling off parts mentioned by Tony is actually called "parting out a car"
> > not "selling a car for parts".
> Where the hell and by whom is "parting out a car" used?

Do your homework and you'll easily find out for yourself.
>
> When does the owner of a junked car disassemble it themself and
> sell the parts, unless they are already in that business?

Ditto.

>
> (Not to mention ordinances about keeping car carcasses out in public,
> let alone on the street, where they are eyesores and hazards for children..)
> > > > 2. I'm not taking orders from you.
> > > You have finally admitted your practice.
> >
> > Just set the record straight with you.
> >
> > > Mene, mene, tekel upharsin.
> >
> > Smoke and mirrors, again...
> Look up the King James translation.

I had seen the translation and even the interpretation of the phrase,
and, precisely, found them irrelevant to your intended quip.

>
> (As my Aramaic professor pointed out, literally it's just '2 minas
> a shekel and a half'.)
> > > > > Tony Cooper's explanation is exactly right from beginning to end.
> > > > > > > What would you say the meaning of 'for' is in the sentence?
> > > > > > Its basic meaning of purpose.
> > > > > > > Could you come up with a sentence where 'for' is used in the
> > > > > > > same way?
> > > > > > They raise cows for milk.
> > > > > No.
> > > > Yes.
> > > No.
> > Yes.
> No. Haven't you read the rest of the thread?

Yes to both.

Re: sell it for parts

<0nh7ci5mhbp80mggj7pohns4875tk89ndv@4ax.com>

  copy mid

https://www.novabbs.com/interests/article-flat.php?id=186591&group=alt.usage.english#186591

  copy link   Newsgroups: alt.usage.english
Path: i2pn2.org!i2pn.org!news.chmurka.net!nntp.terraraq.uk!nntp-feed.chiark.greenend.org.uk!ewrotcd!fu-berlin.de!uni-berlin.de!individual.net!not-for-mail
From: tonycoop...@gmail.com (TonyCooper)
Newsgroups: alt.usage.english
Subject: Re: sell it for parts
Date: Fri, 28 Jul 2023 10:20:00 -0400
Lines: 42
Message-ID: <0nh7ci5mhbp80mggj7pohns4875tk89ndv@4ax.com>
References: <8fdac6d1-02d6-405a-837a-077182234663n@googlegroups.com> <b575806e-1c4d-4662-90f3-bb5b1953c8a8n@googlegroups.com> <60b57d9a-3467-46a6-be56-1580f3a64490n@googlegroups.com> <7d645d2a-6918-43e4-8973-884e24484ca6n@googlegroups.com> <0933b5e9-ccd6-43a4-85b4-10eb719494d6n@googlegroups.com> <e758c712-744a-4b67-a4c5-e68a0595f779n@googlegroups.com> <db4c60d7-f88f-4a6a-8a1f-3dec01166415n@googlegroups.com>
Mime-Version: 1.0
Content-Type: text/plain; charset=us-ascii
Content-Transfer-Encoding: 7bit
X-Trace: individual.net BU8h/yjKvsdsIKP9Psg67gVBCQmW4vJm2gOH+8vXDKdeih4QJj
Cancel-Lock: sha1:Up/HHmy98PaLv/qiTblxAzmWOt4= sha256:PWfDrHgonMwAVil9gKVqdHQHi53x6XZASAItixoTj6E=
User-Agent: ForteAgent/7.00.32.1200
X-Antivirus: Avast (VPS 230727-4, 7/27/2023), Outbound message
X-Antivirus-Status: Clean
 by: TonyCooper - Fri, 28 Jul 2023 14:20 UTC

On Fri, 28 Jul 2023 06:32:45 -0700 (PDT), "Peter T. Daniels"
<grammatim@verizon.net> wrote:

>> Again, "selling a car for parts" means exactly
>> what it says, with an equivalent phrase existing in all languages. The particular
>> practice of selling off parts mentioned by Tony is actually called "parting out a car"
>> not "selling a car for parts".
>
>Where the hell and by whom is "parting out a car" used?
>
>When does the owner of a junked car disassemble it themself and
>sell the parts, unless they are already in that business?
>
>(Not to mention ordinances about keeping car carcasses out in public,
>let alone on the street, where they are eyesores and hazards for children.)
>

I wouldn't give him static over that. It's done far more than you
seem to be aware of.

When a vehicle becomes too costly to repair it may be sold to a
junkyard, but the junkyard will pay either a flat price or by weight.
It's not uncommon to remove and sell certain parts and then sell the
remains to the junkyard. The price received from the junkyard will
not be less if the starter, generator, or other parts have been sold
off separately. It's particularly true with certain brands/models of
cars.

In places like Facebook Marketplace, OfferUp, and other online
public-to-public sites you'll find ads placed by individuals who are
parting out cars. A quick search in Google will bring up several
articles and videos on the subject.

The phrase "already in that business" is rather open in meaning. A
"side gig" of buying cars to part out, or a shadetree mechanic who
parts out cars is "in the business", but not the owner of a business
in the usual sense.

--

Tony Cooper - Orlando,Florida

Re: sell it for parts

<f28f56ea-edbb-4706-8e2f-1c6394c32138n@googlegroups.com>

  copy mid

https://www.novabbs.com/interests/article-flat.php?id=186593&group=alt.usage.english#186593

  copy link   Newsgroups: alt.usage.english
X-Received: by 2002:a37:b604:0:b0:768:4206:c616 with SMTP id g4-20020a37b604000000b007684206c616mr6865qkf.4.1690554290814;
Fri, 28 Jul 2023 07:24:50 -0700 (PDT)
X-Received: by 2002:a05:6808:1511:b0:3a3:8466:ee55 with SMTP id
u17-20020a056808151100b003a38466ee55mr5000939oiw.8.1690554290657; Fri, 28 Jul
2023 07:24:50 -0700 (PDT)
Path: i2pn2.org!i2pn.org!usenet.blueworldhosting.com!diablo1.usenet.blueworldhosting.com!peer03.iad!feed-me.highwinds-media.com!news.highwinds-media.com!news-out.google.com!nntp.google.com!postnews.google.com!google-groups.googlegroups.com!not-for-mail
Newsgroups: alt.usage.english
Date: Fri, 28 Jul 2023 07:24:50 -0700 (PDT)
In-Reply-To: <5814b461-250f-41d6-9ff6-a40ac2613f73n@googlegroups.com>
Injection-Info: google-groups.googlegroups.com; posting-host=2001:861:51c6:3290:8d90:d37:c4f0:84e8;
posting-account=iXFtuQoAAACf6-We4FJmsBUwGjyuQKj5
NNTP-Posting-Host: 2001:861:51c6:3290:8d90:d37:c4f0:84e8
References: <8fdac6d1-02d6-405a-837a-077182234663n@googlegroups.com>
<b575806e-1c4d-4662-90f3-bb5b1953c8a8n@googlegroups.com> <60b57d9a-3467-46a6-be56-1580f3a64490n@googlegroups.com>
<7d645d2a-6918-43e4-8973-884e24484ca6n@googlegroups.com> <0933b5e9-ccd6-43a4-85b4-10eb719494d6n@googlegroups.com>
<e758c712-744a-4b67-a4c5-e68a0595f779n@googlegroups.com> <vb36cil9jmlild1quj68ms3akdna05cv21@4ax.com>
<63cfb389-b77e-473b-8382-4678d7791bacn@googlegroups.com> <2pd6cihbua6covh4289p0bfmq2tln8lsc5@4ax.com>
<bc45c7a8-cb03-400f-86ee-5feb2c76c667n@googlegroups.com> <5814b461-250f-41d6-9ff6-a40ac2613f73n@googlegroups.com>
User-Agent: G2/1.0
MIME-Version: 1.0
Message-ID: <f28f56ea-edbb-4706-8e2f-1c6394c32138n@googlegroups.com>
Subject: Re: sell it for parts
From: beberc...@aol.com (Bebercito)
Injection-Date: Fri, 28 Jul 2023 14:24:50 +0000
Content-Type: text/plain; charset="UTF-8"
Content-Transfer-Encoding: quoted-printable
X-Received-Bytes: 4453
 by: Bebercito - Fri, 28 Jul 2023 14:24 UTC

Le vendredi 28 juillet 2023 à 15:41:45 UTC+2, Peter T. Daniels a écrit :
> On Friday, July 28, 2023 at 8:46:04 AM UTC-4, Bebercito wrote:
> > Le vendredi 28 juillet 2023 à 05:51:12 UTC+2, TonyCooper a écrit :
>
> > > In my opinion you have to view the phrase as it is used. The phrase
> > > "sell a car for parts" is *always* used in American English in the
> > > context of selling the car for a lesser value than the car would
> > > command if fully functional.
> >
> > And so is it with the equivalent non-English phrases.
> We are not talking about non-English. (Except in your interpretations.)

But I'm talking about the non-specific meaning of the phrase in English
wrt other languages, since you claim it is an idiom in English.

> > > There is no other reason to state that the car is being sold "for parts".
> >
> > The reason is that it indicates that the car is not usable as is and can
> > only be bought to salvage some of its parts. A similar phrase is "sold as
> > a wreck" (where a lower price is also evidently implied).
> Where did you find _that_ phrase????

Again, do your homework and you'll easily find out for yourself.

> > > Therefore, the value aspect is not "incidental"; it's paramount.
> >
> > The value aspect is indeed paramount, but what I mean by "incidental" is
> > that it *ensues from* the fact that the car is only sold for its parts to be
> > salvaged by the buyer.
> Maybe that's the meaning of "incidental" in French. Not in English.

Or maybe not.

>
> Nor does "ensue from" look normal.

To you.

> > > That's like the cow and milk sentence in that there's no comparative
> > > value aspect.
> > > Go back to my example in an earlier post: "I purchased the entire lot
> > > of tools for the anvil".
> >
> > Reading this, I'd understand that you purchased the entire lot because you
> > needed the anvil, not "for the value of the anvil". Eliding "value of" for the
> > latter meaning seems exceedingly misleading to me. But then, maybe it's
> > just me.
> Tony's explanation is pellucidly clear (to be redundant).

And my refutation thereof is crystal clear (not to be redundant).

> It's always "just you."

Who knows? I'd be really curious to know whether other native speakers
of English make the same "value" extrapolation that Tony does.

> > > There's an implied comparative value in that example. The anvil alone
> > > is worth the price of purchase for the entire lot, so the other tools
> > > in the lot have much less value.

Re: sell it for parts

<goj7ci5fssvmeu5h6a7mgcm865i3n3uttr@4ax.com>

  copy mid

https://www.novabbs.com/interests/article-flat.php?id=186595&group=alt.usage.english#186595

  copy link   Newsgroups: alt.usage.english
Path: i2pn2.org!i2pn.org!usenet.goja.nl.eu.org!3.eu.feeder.erje.net!feeder.erje.net!fu-berlin.de!uni-berlin.de!individual.net!not-for-mail
From: tonycoop...@gmail.com (TonyCooper)
Newsgroups: alt.usage.english
Subject: Re: sell it for parts
Date: Fri, 28 Jul 2023 10:29:15 -0400
Lines: 40
Message-ID: <goj7ci5fssvmeu5h6a7mgcm865i3n3uttr@4ax.com>
References: <7d645d2a-6918-43e4-8973-884e24484ca6n@googlegroups.com> <0933b5e9-ccd6-43a4-85b4-10eb719494d6n@googlegroups.com> <e758c712-744a-4b67-a4c5-e68a0595f779n@googlegroups.com> <vb36cil9jmlild1quj68ms3akdna05cv21@4ax.com> <63cfb389-b77e-473b-8382-4678d7791bacn@googlegroups.com> <2pd6cihbua6covh4289p0bfmq2tln8lsc5@4ax.com> <bc45c7a8-cb03-400f-86ee-5feb2c76c667n@googlegroups.com> <5814b461-250f-41d6-9ff6-a40ac2613f73n@googlegroups.com>
Mime-Version: 1.0
Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1
Content-Transfer-Encoding: 8bit
X-Trace: individual.net vTV7L+L8/kP9DKOVvsPfFwwcq1UCNHZtsvYkFgBs1HZjgUFU1v
Cancel-Lock: sha1:ziihWNcDtRCP/OhiZOjS5v6bVew= sha256:6wiXGmsZDawDEgFlF7rZNXjfuQ3nciEM4+rN5c7yddc=
User-Agent: ForteAgent/7.00.32.1200
X-Antivirus: Avast (VPS 230727-4, 7/27/2023), Outbound message
X-Antivirus-Status: Clean
 by: TonyCooper - Fri, 28 Jul 2023 14:29 UTC

On Fri, 28 Jul 2023 06:41:42 -0700 (PDT), "Peter T. Daniels"
<grammatim@verizon.net> wrote:

>On Friday, July 28, 2023 at 8:46:04?AM UTC-4, Bebercito wrote:
>> Le vendredi 28 juillet 2023 à 05:51:12 UTC+2, TonyCooper a écrit :
>
>> > In my opinion you have to view the phrase as it is used. The phrase
>> > "sell a car for parts" is *always* used in American English in the
>> > context of selling the car for a lesser value than the car would
>> > command if fully functional.
>>
>> And so is it with the equivalent non-English phrases.
>
>We are not talking about non-English. (Except in your interpretations.)
>
>> > There is no other reason to state that the car is being sold "for parts".
>>
>> The reason is that it indicates that the car is not usable as is and can
>> only be bought to salvage some of its parts. A similar phrase is "sold as
>> a wreck" (where a lower price is also evidently implied).
>
>Where did you find _that_ phrase????

In the US, the phrase is "sold for salvage". There is a even a title
classification - Salvage Title - for vehicles that cannot be issued a
regular title.

In the US, that type of title is often used when selling vehicles that
have been in a flood. They haven't been wrecked, but it is illegal to
sell them as working vehicles with a regular title. It is also used
when the vehicle is sold by the agent of an insurance carrier selling
a vehicle that has been written off as non-repairable due to a wreck.

https://www.edmunds.com/car-buying/what-is-a-salvage-title-vehicle.html

--

Tony Cooper - Orlando,Florida


interests / alt.usage.english / sell it for parts

Pages:12345
server_pubkey.txt

rocksolid light 0.9.81
clearnet tor